[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.7.0-10: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008.

Thanks,

# translation of snort_2.7.0-9_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort_2.7.0-9_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort kann beim Systemstart, bei der Einwahl ins Internet mit Pppd oder nur "
"manuell mittels /usr/sbin/snort gestartet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Schnittstelle(n) an der/denen Snort lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending "
#| "on your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Dieser Wert ist normalerweise »eth0«, kann aber auf Grund Ihrer Umgebung "
"abweichen. Wenn Sie eine Einwahlverbindung benutzen, sollte »ppp0« passen "
"(Tipp: Benutzen Sie den Befehl 'ip link show' oder 'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
#| "can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip "
#| "ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Normalerweise ist das die selbe Schnittstelle, auf die die Standard-Route "
"auf die Schnittstelle zeigt. Sie können die verwendete Schnittstelle mit dem "
"Kommando '/sbin/ip ro sh' oder '/sbin/route -n' herausfinden (suchen Sie "
"nach »default« oder »0.0.0.0«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
#| "promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this "
#| "system that is physically connected to the network you want to inspect, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Es ist auch üblich, Snort an einer Schnittstelle ohne IP-Adresse im Modus "
"»promiscuous« zu betreiben. Wenn Sie das wollen, wählen Sie die Schnittstelle "
"aus, die physisch mit dem Netzwerk verbunden ist, das Sie überwachen wollen, "
"und schalten später den Modus »promiscuous« ein. Stellen Sie sicher, dass der "
"Netzwerkverkehr die Schnittstelle erreicht (entweder angeschlossen an einen "
"Anschluss mit »port mirroring/spanning« eines Switches, einen Hub oder einen "
"Tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
#| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
#| "configuration."
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Sie mehrere Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt eingeben. Jede "
"Schnittstelle kann ihre eigenen Einstellungen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adressbereich an dem Snort lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Sie müssen das CIDR-Format benutzen, z. B. 192.168.1.0/24 für einen Block "
"von 256 IP-Adressen oder 192.168.1.42/32 für nur eine. Trennen Sie mehrere "
"IP-Adressen in einer Zeile durch Komma, Leerzeichen sind nicht erlaubt!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
#| "used as the HOME_NET definition of all of them."
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Schnittstellen benutzen, wird diese "
"Festlegung als HOME_NET-Definition für alle verwendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Soll Snort den Modus »promiscuous« an der Schnittstelle ausschalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Das Ausschalten des Modus' »promiscuous« bedeutet, dass Snort nur die Pakete "
"sehen wird, die an seine eigene Schnittstelle adressiert sind. Das "
"Einschalten ermöglicht es Snort, alle Pakete, die ein Netzwerk-Segment "
"durchlaufen, zu überprüfen, auch wenn es eine Verbindung zwischen zwei "
"anderen Rechnern ist."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Ungültige Schnittstelle"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Soll Snorts Reihenfolge der Testregeln auf Pass|Alert|Log geändert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Soll eine tägliche Statistik per E-Mail verschickt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Empfänger der täglichen Statistik-E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Zusätzliche benutzerspezifische Optionen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimale Alarmanzahl für den Bericht:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Ein Alarm muss öfter als dieser Wert auftreten, um in die tägliche Statistik "
"aufgenommen zu werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Das System benutzt eine veraltete Konfigurationsdatei. "

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Ihr System hat eine veraltete Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.common."
"parameters), die automatisch in das neue Format (nach /etc/default/snort) "
"umgewandelt wurde. Bitte überprüfen Sie die neue Konfigurationsdatei und "
"löschen Sie die veraltete. Bis dahin wird das Startskript (in /etc/init.d) "
"die neuen Einstellungen nicht verwenden und Sie können die Vorteile der "
"neuen Version nicht nutzen."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Ihr System hat eine veraltete Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.common."
"parameters), die automatisch in das neue Format (nach /etc/default/snort) "
"umgewandelt wurde. Bitte überprüfen Sie die neue Konfigurationsdatei und "
"löschen Sie die veraltete. Bis dahin wird das Startskript (in /etc/init.d) "
"die neuen Einstellungen nicht verwenden und Sie können die Vorteile der "
"neuen Version nicht nutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Wollen Sie für snort-mysql eine Datenbank einrichten, in die es "
"protokolliert?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Rechnername des Datenbank-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
#| "this host!"
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass er so eingerichtet ist, dass er Verbindungen von "
"diesem Rechner annimmt!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Database to use:"
msgid "Database name:"
msgstr "Datenbank, die benutzt werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Benutzername für den Datenbankzugriff:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure this database has been created and your database user has write "
#| "access to this database."
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Datenbank angelegt wurde und Ihr Benutzer "
"Schreibzugriff auf die Datenbank hat."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Passwort für die Datenbankverbindung:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Bitte das Passwort für die Verbindung zur Alarm-Datenbank von Snort eingeben."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#| "order to create the structure you need to run the following commands "
#| "AFTER the package is installed:\n"
#| " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#| " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
#| "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#| "will prompt you for the password."
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort benötigt eine eingerichtete Datenbank, bevor Sie es nutzen können. Um "
"diese aufzubauen, müssen Sie folgende Kommandos NACH der Installation "
"ausführen:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <Benutzer> -h <Rechner> -p <DB-Name>\n"
"Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname ein. "
"MySQL wird Sie nach dem Passwort fragen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you created the database structure, you will need to start Snort "
#| "manually."
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Wenn Sie die Datenbankstruktur angelegt haben, müssen Sie Snort noch starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Wollen Sie für snort-pgsql eine Datenbank einrichten, in die es "
"protokolliert?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Das System benutzt eine veraltete Konfigurationsdatei. "

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
#| "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be "
#| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can "
#| "substitute your configuration file with the one provided in this package "
#| "or fix it manually by removing deprecated options."
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Ihre Snort-Konfigurationsdatei (/etc/snort/snort.conf) nutzt veraltete "
"Optionen, die ab dieser Version von Snort nicht mehr gültig sind. Snort kann "
"solange nicht starten, bis Sie eine richtige Konfigurationsdatei erstellen. "
"Sie können Ihre Konfigurationsdatei durch die des Pakets ersetzen oder durch "
"entfernen der veralteten Optionen manuell berichtigen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""
"Folgende veraltete Optionen wurden in Ihrer Konfigurationsdatei gefunden: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "Systemstart, Einwahl, Manuell"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Wann soll Snort gestartet werden?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können »any« eingeben, um keiner Seite des Netzwerkes zu vertrauen."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Eine der Schnittstellen, die Sie angegeben haben, ist ungültig (es gibt "
#~ "sie nicht in dem System oder sie ist heruntergefahren). Bitte geben Sie "
#~ "auf die Frage nach der Schnittstelle bzw. den Schnittstellen, an der bzw. "
#~ "denen Snort lauschen soll, nur gültige Schnittstellen ein."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie keine Schnittstelle eingeben, verwendet das Paket die "
#~ "Standardschnittstelle (eth0). Das scheint bei Ihrem System nicht richtig "
#~ "zu sein."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Snorts Reihenfolge der Testregeln auf Pass|Alert|Log ändern, "
#~ "werden sie in der Reihenfolge Pass->Alert->Log angewendet, anstelle des "
#~ "Standards Alert->Pass->Log. Das bewahrt die Leute davor, eine große Menge "
#~ "an Kommandozeilen-Argumenten des Berky-Paket-Filters angeben zu müssen, "
#~ "um ihre Alarmregeln zu filtern."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Snort-Installation stellt einen Cronjob zur Verfügung, der täglich "
#~ "ausgeführt wird und zusammengefasste Informationen aus den "
#~ "Protokolldateien von Snort an eine eingestellte E-Mail-Adresse schickt. "
#~ "Wenn Sie das nicht wollen, lehnen Sie das hier ab."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Cronjob, der täglich läuft, fasst die Informationen aus den "
#~ "Protokolldateien, die Snort erzeugt, durch das Skript »snort-stat« "
#~ "zusammen. Geben Sie hier den Empfänger dieser E-Mails ein. Standardmäßig "
#~ "ist das der Systemadministrator. Wenn Sie das so lassen, sorgen Sie "
#~ "dafür, dass die E-Mails an den Administrator an einen Benutzer "
#~ "weitergeleitet werden, der momentan solche E-Mails liest."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Snort besondere Optionen mitgeben wollen, geben Sie die hier ein."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Sie lassen Snort manuell laufen."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte starten Sie Snort neu mittels:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "damit die Einstellungen wirksam werden."

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Fehler in Ihren Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Einstellungen von Snort sind nicht richtig und Snort wird nicht "
#~ "normal starten können. Bitte berichtigen Sie das. Wenn Sie das nicht "
#~ "beheben, werden Paketaktualisierungen von Snort wahrscheinlich abbrechen. "
#~ "Um den Fehler zu überprüfen, starten Sie '/usr/sbin/snort -T -c /etc/"
#~ "snort/snort.conf' (oder geben eine andere Konfigurationsdatei an, wenn "
#~ "Sie verschiedene Dateien für verschiedene Schnittstellen benutzen). "

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist nur bei der ersten Installation von snort-mysql nötig. Bevor Sie "
#~ "weiter machen, stellen Sie sicher, dass Sie (1) den Namen des Rechners "
#~ "kennen, auf dem ein MySQL-Server läuft und der TCP-Verbindungen von Ihrem "
#~ "Rechner annimmt, dass (2) es eine Datenbank auf diesem Server gibt und "
#~ "dass (3) Sie einen Datenbank-Benutzernamen mit Passwort kennen. Wenn Sie "
#~ "nicht _alle_ dieser Angaben haben, besorgen Sie sich diese zuerst oder "
#~ "lehnen hier ab und arbeiten mit Protokollierung in eine normale Datei. "
#~ "Sie können das Protokollieren in eine Datenbank später einschalten, indem "
#~ "Sie das Paket snort-mysql mit dem Kommando 'dpkg-reconfigure -plow snort-"
#~ "mysql' neu einrichten. "

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass der Benutzer angelegt wurde und Schreibzugriff "
#~ "auf die Datenbank hat."

#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort benötigt eine eingerichtete Protokoll-Datenbank bevor er gestartet "
#~ "wird."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Das ist nur bei der ersten Installation von snort-pgsql nötig. Bevor Sie "
#~ "weiter machen, stellen Sie sicher, dass Sie (1) den Namen des Rechners "
#~ "kennen, auf dem ein PostgreSQL-Server läuft und der TCP-Verbindungen von "
#~ "Ihrem Rechner annimmt, dass (2) es eine Datenbank auf diesem Server gibt "
#~ "und dass (3) Sie einen Datenbank-Benutzernamen mit Passwort kennen. Wenn "
#~ "Sie nicht _alle_ dieser Angaben haben, besorgen Sie sich diese zuerst "
#~ "oder lehnen hier ab und arbeiten mit Protokollierung in eine normale "
#~ "Datei. Sie können das Protokollieren in eine Datenbank später "
#~ "einschalten, indem Sie das Paket snort-pgsql mit dem Kommando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql' neu einrichten. "

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort benötigt eine eingerichtete Datenbank, bevor Sie es nutzen können. "
#~ "Um diese aufzubauen, müssen Sie folgende Kommandos NACH der Installation "
#~ "ausführen:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <Benutzer> -h <Rechner> -W <DB-"
#~ "Name>\n"
#~ "Geben Sie die korrekten Werte für Benutzer, Rechner und Datenbankname "
#~ "ein. PostgreSQL wird Sie nach dem Passwort fragen."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Ihre Konfigurationsdatei ist veraltet. "

Reply to: