[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

email-reminder 0.7.2-3: Please update debconf PO translation for the package email-reminder



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
email-reminder. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against email-reminder.

Thanks,

# Translation of email-reminder debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 19:45+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP-Benutzername:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your SMTP server needs a username, enter it here, otherwise leave this "
#| "blank."
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Falls Ihr SMTP-Server einen Benutzernamen benötigt, geben Sie diesen hier "
"ein, andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your SMTP server needs a password, enter it here, otherwise leave this "
#| "blank."
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr ""
"Falls Ihr SMTP-Server ein Passwort benötigt, geben Sie dieses hier ein, "
"andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""

#~ msgid "Send emails out?"
#~ msgstr "Verschicke E-Mails?"

#~ msgid "Email-reminder normally sends emails out every night."
#~ msgstr "Normalerweise verschickt Email-reminder jede Nacht E-Mails."

#~ msgid "Enter the SMTP server to be used to send the emails out."
#~ msgstr "Geben Sie den SMTP-Server zum Versand von E-Mails an."

#~ msgid "Sending email address:"
#~ msgstr "Absender-E-Mail-Adresse:"

#~ msgid ""
#~ "Emails will appear to come from this address.  Some SMTP servers require "
#~ "that this be a valid address.  Otherwise, the default value should be "
#~ "fine."
#~ msgstr ""
#~ "Die E-Mails werden diese Adresse als Absender haben. Einige SMTP-Server "
#~ "verlangen, dass dies eine gültige Adresse ist. Andernfalls sollte die "
#~ "Vorgabe ausreichend sein."

Reply to: