[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/de.po



Hallo Wolfgang,
On Tue, Jan 29, 2008 at 11:42:53PM +0100, Wolfgang Schweer wrote:
> # translation of ltsp gettext messages to German
> # Copyright (C) 2006 LTSP Debian/Ubuntu Maintainers <pkg-ltsp-devel@lists.alioth.debian.org>
> # This file is distributed under the same license as the ltsp package.
> #
> # Wolfgang Schweer <schweer@cityweb.de>, 2008.

Ggf. hier alle Jahreszahlen angeben 200x-2008 oder so.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-components:3
> #, sh-format
> msgid "Set the components to be used in mirror"
> msgstr "Die Komponenten für den Spiegelserver angeben"

Ist die Übersetzung so ok? (Das mag sehr wohl sein, ich verstehe ev.
da Original nicht).

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-cache:3
> #, sh-format
> msgid "cache downloaded packages"
> msgstr "Heruntergeladene Pakete im apt-Cache halten"

mmh, apt-cache ist ein Paket. Ggf. »im Cache von Apt«?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-apt-keys:3
> #, sh-format
> msgid "include the listed keys in the apt keyring"
> msgstr "Aufgeführte Schlüssel in den apt-Schlüsselring übernehmen"

s/Aufgeführte/aufgeführte/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-security-mirror:8
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-security-mirror:8
> #, sh-format
> msgid "NOTE: adding default dist and components to security mirror:"
> msgstr ""
> "HINWEIS: Für Security wurden Voreinstellungen für Distribution und "
> "Komponenten eingetragen:"

s/eingetragen/hinzugefügt/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/020-kernel-selection:3
> #, sh-format
> msgid "set the list of kernel packages to install."
> msgstr "Zu installierende Kernel-Pakete angeben."

Mir ist bei dieser Vorlage nicht ganz klar, wann es sich um
Satzfragmente, und wann um ganze Sätze handelt (oder sind die
Satzpunkte willkürlich)? Falls es sich hier um ein Satz(end)fragment
handelt, müsste s/Zu/zu/ erfolgen.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-enable-popcon:3
> #, sh-format
> msgid "enable popularity-contest in the chroot"
> msgstr "Im Chroot popularity-contest einrichten"

Dito in Hinblick auf Satzfragmente (s.o.)

Im folgenden merke ich das nicht mehr an, darauf solltest Du ggf. noch
mal Korrektur lesen.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-debconf-seeds:3
> #, sh-format
> msgid "load debconf seeding in the chroot after install"
> msgstr ""
> "Nach der Installation Voreinstellungen durch debconf im Chroot-Verzeichnis "
> "ausführen"

Mmh, hier bin ich mir nicht sicher, ob »load« mit »ausführen« nicht zu
frei übersetzt ist...

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/040-copy-package-lists:3
> #, sh-format
> msgid "copy apt Packages files from server"
> msgstr "Apt-Paketdateien vom Server kopieren"

Die Dateien heißen »Packages«, daher würde ich das hier nicht
übersetzen.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/090-clean-package-cache:3
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/090-clean-package-cache:3
> #, sh-format
> msgid "keep cache of downloaded package files"
> msgstr "Heruntergeladene Pakete im apt-Cache halten"

s.o. (»Cache von Apt«)

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-exclude:3
> #, sh-format
> msgid "exclude packages from the initial chroot"
> msgstr "Pakete auflisten, die im Chroot nicht installiert werden sollen"

Ist das »initial« wichtig?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-chroot:3
> #, sh-format
> msgid "Set the name of the chroot."
> msgstr "Verzeichnisnamen für den Chroot."

s/den/die   (Geschamkssache, da Lehnwort)
s/Verzeichnisname/Name/   (Verzeichnis sehe ich im Original nicht)

> #: ../server/ltsp-build-client:49
> #, sh-format
> msgid "API ERROR: you need to provide true or false."
> msgstr "API-FEHLER: Bitte true oder false angeben."

Ich würde hier Anführungszeichen verwenden: »true« oder »false«

> #: ../server/ltsp-build-client:128
> #, sh-format
> msgid "error: LTSP client installation ended abnormally"
> msgstr "Fehler: Die LTSP-Client-Installation ist gescheitert"

s/gescheitert/fehlgeschlagen/  (wobei Deine Übersetzung näher am
Original ist)

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: