[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package wacom-tools 0.7.7.11-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007.

Thanks,

# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, the wacom-tools package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.7.4.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile "
#| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Um den vollen Nutzen aus einem Wacom-Grafiktablett zu ziehen, müssen Sie die "
"zur Verfügung gestellten Module kompilieren und installieren, damit sie zu "
"Ihrem laufenden Linux-Kernel passen."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "Möchten Sie jetzt ein Binärpaket für die wacom-Kernel-Module erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Linux headers location:"
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Linux-Header-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
#| "location of the Linux kernel headers for them to use."
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, die wacom-Module zu kompilieren. Sie müssen den "
"Speicherort der Linux-Kernel-Header angeben, die verwendet werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they "
#| "reside in /usr/src/kernel-headers-*."
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"Wenn die Linux-Header von einem linux-headers-*-Paket zur Verfügung gestellt "
"werden, befinden sie sich in /usr/src/linux-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Wollen Sie ein anderes Verzeichnis für Linux-Header angeben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What to do after module compilation"
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Was nach der Kompilierung der Module geschehen soll"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You "
#| "will have to install it yourself after it is created and can do so from "
#| "that directory using:"
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"Das wacom-Kernel-Modul-Paket wird im Verzeichnis /usr/src/modules erzeugt. "
"Sie müssen es selbst installieren nachdem es erstellt wurde. Sie können das "
"von diesem Verzeichnis aus mittels des folgenden Aufrufs tun:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "Wollen Sie den Fortschritt der Kompilierung verfolgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process of building a binary package may produce quite a lot of "
#| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it "
#| "building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"Das Übersetzen eines Binär-Paketes kann recht umfangreiche Ausgaben "
"produzieren. Diese Ausgaben zu sehen, kann nützlich sein, wenn Sie Probleme "
"mit der Kompilierung haben, oder lästig, wenn Sie dieses zusätzliche "
"Rauschen nicht wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Wollen Sie das Paket wacom-kernel-modules löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
#| "that were generated from this package. Once you have manually installed "
#| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep "
#| "them for backup or re-installation purposes."
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Es sind binäre wacom-kernel-modules-Pakete in /usr/src(/modules) verblieben, "
"die von diesem Paket generiert wurden. Sobald Sie diese manuell installiert "
"haben, brauchen Sie sie nicht mehr. Aber Sie können sie zum Zwecke der "
"Sicherung oder Neuinstallation aufheben."

#~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
#~ msgstr "Wollen Sie, dass die wacom-Module automatisch übersetzt werden?"

#~ msgid ""
#~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
#~ "binary package using a local kernel configuration which you will be "
#~ "required to specify.  You must have either a kernel-headers-* package "
#~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably "
#~ "configured kernel source tree available.  If you do not currently have "
#~ "either of these available you should choose not to do this at present.  "
#~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection "
#~ "with:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies wählen, werden die wacom-Module in ein Binärpaket für "
#~ "Debian übersetzt. Dazu wird eine lokale Kernel-Konfiguration verwendet, "
#~ "die Sie angeben müssen. Es muss entweder ein linux-headers-*-Paket "
#~ "installiert sein, das zu dem Kernel passt, den Sie verwenden wollen, oder "
#~ "es muss ein entsprechend konfigurierter Kernel-Quellbaum vorhanden sein. "
#~ "Wenn beides gegenwärtig nicht installiert ist, sollten Sie dies jetzt "
#~ "nicht tun. Sobald Sie passende Header installiert haben, können Sie zu "
#~ "dieser Auswahl mit folgendem Aufruf zurückkehren:"

#~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
#~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do "
#~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like "
#~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to "
#~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` "
#~ "and install it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ könnten Sie es vorziehen, die Module manuell zu übersetzen. "
#~ "Die Quellen dazu befinden sich in /usr/src/modules/wacom. Sie können ein "
#~ "Programm wie make-kpkg(1) oder »fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... "
#~ "KVERS=... ]« verwenden, um ein Debian-Paket wie oben zu erstellen. Oder "
#~ "Sie können einfach »configure && make« aufrufen und die Module manuell "
#~ "installieren."

#~ msgid ""
#~ "Note this package may replace some modules that were originally built "
#~ "with your running kernel.  You should ensure the original modules can be "
#~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting "
#~ "package.  Also if you have already built a wacom-kernel-modules package "
#~ "in this way using the same kernel version then that package may be "
#~ "overwritten.  You should rename or relocate it before continuing if you "
#~ "wish to preserve it."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie, dass dieses Paket Module ersetzen könnte, die ursprünglich "
#~ "mit Ihrem laufenden Kernel erzeugt wurden. Bevor Sie das Paket "
#~ "installieren, sollten sicherstellen, dass die originalen Module "
#~ "wiederhergestellt werden können, falls etwas nicht funktioniert. Falls "
#~ "Sie schon ein wacom-Kernel-Modul-Paket unter Benutzung der selben Kernel-"
#~ "Version erstellt haben, kann dieses Paket überschrieben werden. Sie "
#~ "sollten es umbenennen oder verschieben, bevor Sie fortfahren, wenn Sie es "
#~ "erhalten wollen."

#~ msgid ""
#~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichnis, das Sie angegeben haben, enthält keine gültigen Linux-"
#~ "Header."

#~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
#~ msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<Version>.deb"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because "
#~ "dpkg is not able to be called recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Leider kann das nicht automatisch jetzt geschehen, da dpkg nicht rekursiv "
#~ "aufgerufen werden kann."

#~ msgid ""
#~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
#~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
#~ "later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P "
#~ "wacom-kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-"
#~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure "
#~ "wacom-kernel-source`.  You will be prompted once again for the location "
#~ "of the kernel headers to use."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald das Modul-Paket installiert ist, werden Sie das Paket wacom-kernel-"
#~ "source nicht mehr brauchen, außer Sie aktualisieren Ihren Kernel später. "
#~ "Sie können es vollständig mit »dpkg -P wacom-kernel-source« entfernen. "
#~ "Anderenfalls können Sie das wacom-kernel-modules-Paket jederzeit mittels "
#~ "»dpkg-reconfigure wacom-kernel-source« neu übersetzen. Sie werden wieder "
#~ "nach dem Speicherort der zu verwendenden Kernel-Header gefragt werden."

#~ msgid ""
#~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or "
#~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given "
#~ "here will be used to repeat this process and create a new module package "
#~ "for you to install."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie das wacom-kernel-source-Paket zu späterer Zeit aktualisieren "
#~ "(oder es entfernen ohne es vollständig zu löschen und dann wieder "
#~ "installieren), werden die Antworten, die Sie hier gegeben haben, "
#~ "verwendet, diesen Vorgang zu wiederholen und ein neues Modul-Paket zu "
#~ "erzeugen, das Sie installieren können."

#~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
#~ msgstr "Das wacom-Modul muss vor dem HID-Modul geladen werden."

#~ msgid ""
#~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
#~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
#~ "wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
#~ "out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer "
#~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver "
#~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected "
#~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the "
#~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module "
#~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom "
#~ "module.  The simplest thing to do is reboot the machine at some "
#~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the "
#~ "new modules configuration determine the proper loading order."
#~ msgstr ""
#~ "Falls der wacom-Treiber nicht vor dem normalen Linux-HID-Treiber geladen "
#~ "wird, wird das HID-Modul das Gerät als generische Maus für sich "
#~ "beanspruchen und der wacom-Treiber wird ignoriert. Dieses Paket könnte "
#~ "auch Module Ihres laufenden Kernels ersetzen. Es ist normalerweise "
#~ "unsicher, wenn dieser Installationsprozess automatisch das HID-Modul "
#~ "entfernt und den wacom-Treiber davor einschiebt oder automatisch andere "
#~ "betroffene Module entfernt werden. Wenn Sie das wacom-Modul laden "
#~ "möchten, ohne den Rechner neu zu starten, müssen Sie alle Prozesse "
#~ "beenden, die das HID-Modul oder dessen abhängigen Module verwenden und "
#~ "diese Module dann manuell entfernen, bevor das wacom-Modul geladen wird. "
#~ "Das einfachste Mittel ist, den Rechner bei einer günstigen Gelegenheit "
#~ "neu zu starten, nachdem die Installation des Pakets beendet ist und es "
#~ "der Konfiguration der neuen Module zu überlassen, die richte "
#~ "Ladereihenfolge zu bestimmen."

Reply to: