[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] win32-loader



Hallo Jan,

hier mein "Senf" dazu. 

"Jan Keller" <bananenscheibe@gmx.de>:
> # translation of win32-loader to German
> # This file is distributed under the same license as the win32-loader
> package. # Copyright (C) Jan Keller <bananenscheibe@gmx.de>, 2007.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: win32-loader\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>
Hier sollte "win32-loader@packages.debian.org" hin.

Bist du der erste Übrsetzer dieser Schablone?
Wenn nicht, solltest du die früheren Übersetzer auch mit nennen.

> #. translate:
> #. The nlf file for your language should be found in
> #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
> #.
> #: win32-loader.c:68
> msgid "English.nlf"
> msgstr "German.nlf"
>
> #: win32-loader.c:71
> msgid "Debian-Installer Loader"
> msgstr "Debian-Installer-Ladeprogramm"
>
"Ladeprogramm des Debian-Installers"?

> #: win32-loader.c:73
> msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this
> medium." msgstr ""
> "Die Datei win32-loader.ini ist unvollständig. Kontaktieren Sie den
> Anbieter " "dieses Mediums."
>
Welches Mediums? Für manche DAUs hat Medium was spirituelles. ;-)

> #: win32-loader.c:77
> msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
> msgstr "Fehler: Nicht genügend Platz auf der Festplatte. Breche
> Installation ab."
>
Besser passiv:
"Die Installation wird abgebrochen."

> #: win32-loader.c:79
> msgid ""
> "The version of Debian you're trying to install is designed to run on
> modern, " "64-bit computers.  However, your computer is uncapable of
> running 64-bit " "programs.\n"
> "\n"
> "Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch
> version which " "is able to install either of them.\n"
> "\n"
> "This installer will abort now."
> msgstr ""
> "Die Version von Debian, die Sie versuchen zu installieren, wurde
> entwickelt, " "um auf modernen 64-Bit-Rechnern zu laufen. Allerdings
> kann Ihr Rechner " "keine 64-Bit-Programme ausführen.\n"
> "\n"
> "Verwenden Sie die 32-Bit-Version von Debian (»i386«) oder die
> Multi-Arch-" "Version, die in der Lage ist beides zu installieren.\n"
> "\n"
> "Die Installation wird jetzt abgebrochen. "
>
Was ist eine Multi-Arch-Version?
Vielleicht besser beschreiben?
Denk' dran, deine Schablone ist vielleicht die erste, die ein 
Windows-Benutzer zu sehen bekommt. Der weiß mit "Multi-Arch" nicht
unbedingt was anzufangen.

> #: win32-loader.c:80
> msgid ""
> "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating
> systems.  " "However, the version of Debian you're trying to install
> is designed to run " "on older, 32-bit hardware.\n"
> "\n"
> "You may still proceed with this install, but in order to take the
> most " "advantage of your computer, we recommend that you use the
> 64-bit (\"amd64\") " "version of Debian instead, or the Multi-arch
> version which is able to " "install either of them.\n"
> "\n"
> "Would you like to abort now?"
> msgstr ""
> "Ihr Rechner ist in der Lage, moderne 64-Bit-Betriebssysteme
> auszuführen, " "aber die Version von Debian, die Sie gerade
> installieren wollen, wurde " "entwickelt, um auf älterer
> 32-Bit-Hardware zu laufen.\n"
> "\n"
> "Sie können diese Installation fortsetzen, aber um die Fähigkeiten
> Ihres Rechners voll ausnutzen zu können, empfehlen wir Ihnen, die
> 64-Bit-Version von Debian (»amd64«) zu installieren oder die
> Multi-Arch-Version zu verwenden, die in der Lage ist, beides zu
> installieren.\n" "\n"
> "Möchten Sie jetzt abbrechen?"
>
Siehe oben.

> #: win32-loader.c:88
> msgid "Graphical install"
> msgstr "Grafische Installation"
>
Installation mit grafischer Benutzeroberfläche

> #: win32-loader.c:109
> msgid "Desktop environment:"
> msgstr "Grafische Arbeitsumgebung:"
>
Finde ich nicht gut, habe aber auch keinen besonders guten 
Gegenvorschlag. Gemeint ist doch wohl, ob er Benutzer 
einen "Desktop-Manager" wir KDE oder Gnome haben will, oder?
Wie wäre es dann mit:
"Grafische Arbeitsoberfläche:"?

> #: win32-loader.c:114
> msgid "Debconf preseed line:"
> msgstr "Debconf-Vorkonfigurationszeile:"
>
Was ist das?

> #. translate:
> #. The following two strings are mutualy exclussive.  win32-loader
> #. will display one or the other depending on version of Windows.
> #. Take into account that either option has to make sense in our
> #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
> #.
> #: win32-loader.c:129
> msgid ""
> "The second stage of this install process will now be started.  After
> your " "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode,
> and " "automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
> msgstr ""
> "Die zweite Stufe des Installationsprozesses wird nun gestartet. Nach
> Ihrer " "Bestätigung wird dieses Programm Windows im DOS-Modus
> neustarten und den " "Debian-Installer automatisch laden.\\n\\n"
>
"neu starten"

> #: win32-loader.c:130
> msgid ""
> "You need to reboot in order to proceed with your Debian install.
>  During " "your next boot, you will be asked whether you want to
> start Windows or " "Debian Installer.  Choose Debian Installer to
> continue with the install " "process.\\n\\n"
> msgstr ""
> "Sie müssen den Rechner neustarten, um mit der Debian-Installation "
> "fortzufahren. Beim nächsten Start können Sie auswählen, ob Sie
> Windows " "oder den Debian-Installer starten wollen. Wählen Sie den
> Debian-Installer, um " "den Installationsprozess fortzusetzen.\\n\\n"
>
"neu starten"

> #: win32-loader.c:132
> msgid "Do you want to reboot now?"
> msgstr "Wollen Sie jetzt neustarten?"
>
"neu starten"



Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
        - Linux-Info-Tag in Dresden, 3. November 2007           *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *



Reply to: