[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://interchange/de.po



Hallo,
ich habe die Übersetzung jetzt von Mathias übernommen und sicher noch
einiges übersehen. Es sind viele Zeichenketten, und manchmal auch
(leider) etwas schräge.

Vielen Dank für Verbeserungsvorschläge.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of interchange templates
# Stefan Hornburg <racke@linuxia.de>
# Mathias Klein Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>, 2007.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.4.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog angelegt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Ob der Demokatalog aus der Standardvorlage installiert werden soll oder ob "
"Sie ihn manuell mit makecat installieren möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr ""
"Soll der Interchange-Demokatalog beim vollständigen löschen (purge) entfernt "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Sollen alle Dateien des Interchange-Demokatalogs gelöscht werden, wenn dieses "
"Paket z.B. mit »dpkg --purge« oder »apt-get remove --purge« vollständig "
"entfernt wird?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "immer, auf Nachfrage, niemals"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Richtlinie für das Ersetzen einer vorhandenen Demokatalog-Installation:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob eine vorhandene Installation des Demokatalogs ohne "
"Nachfrage, auf Nachfrage oder niemals ersetzt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Den Interchange Demokatalog ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Es ist bereits ein Interchange Demokatalog vorhanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgstr "Virtueller Host für den Interchange-Demokatalog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Sie betreiben Interchange mit eingeschaltetem »FullURL«. Bitte geben Sie den "
"virtuellen Host für den Demokatalog an."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Benutzername für diese Katalogadministration:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte einen Benutzernamen für die Verwaltung des Demokatalogs eingeben. Der "
"Benutzername muss mindestens zwei Zeichen lang sein und nur Buchstaben, "
"Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Passwort für den Administrator des Katalogs:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte ein Passwort für die Verwaltung des Standard-Demokatalogs eingeben. Das "
"ausgewählte Passwort sollte nicht leicht erraten werden können. Das Wort "
"»pass« ist die Voreinstellung. Das Passwort muss mindestens vier Zeichen lang "
"sein und darf nur Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als "
"Zeichen enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Demomodus aktivieren?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Zusätzliche Ortsanpassungen (»locales«) für die Speicheroberfläche:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Der Interchange Demokatalog kann dem Benutzer in verschiedenen Sprachen in "
"der Speicheroberfläche präsentiert werden. Jede ausgewählte Sprache erhöht "
"den Hauptspeicherbedarf der Interchange-Prozesse. Wählen Sie deshalb bitte "
"nur Sprachen aus, die Sie wirklich benötigen."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Voreingestellte Ortsanpassung für die Speicheroberfläche:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Ortsanpassung für den Interchange-Demokatalog aus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
msgstr "Welches DBMS soll für den Demokatalog benutzt werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type."
msgstr "Bitte wählen Sie den Datenbank-Typ."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Bitte wählen Sie den Namen der Datenbank."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "Unixmodus, Internetmodus, beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Startmodus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unixmodus ist die sicherste Betriebsart für Interchange, da keine Rechner im "
"Internet mit dem Interchangeserver in Berührung kommen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Benutzernamen, unter dem der Interchange-Server laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie den Benutzer für den Interchangeserver und Dateirechte fest. "
"Wenn Sie einen anderen Benutzer auswählen, hat das ernste "
"Sicherheitsprobleme. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht empfohlen und "
"würde sowieso ignoriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Benutzer ${USER} anlegen?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Interchange kann nicht als Benutzer root gestartet werden!"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder einen geeigneten Benutzer "
"aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Gruppennamen, unter dem Interchangeserver laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie die Benutzergruppe für den Interchangeserver und Dateirechte "
"fest. Wenn Sie eine andere Benutzergruppe auswählen, hat das ernste "
"Sicherheitsprobleme. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht empfohlen und "
"würde sowieso ignoriert werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder eine geeignete "
"Benutzergruppe aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Gruppe ${GROUP} anlegen?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid "Which webserver are you running ?"
msgstr "Welchen Webserver betreiben Sie?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid ""
"This information is necessary for the makecat script. Please specify which "
"webserver you want to use for your Interchange applications."
msgstr ""
"Diese Information ist für das makecat-Script wichtig. Bitte geben Sie den "
"Webserver an, den Sie für Ihre Interchange-Anwendungen nutzen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Pfad für statische HTML-Dateien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Kataloginstallationen benötigen ein Verzeichnis, in welchem HTML-Dateien "
"abgelegt werden können."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Verzeichnis des öffentlichen Schlüsselbundes von GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Für erhöhte Sicherheit werden Kreditkarteninformationen von Benutzern "
"verschlüsselt an den Shopinhaber verschickt, anstatt sie auf dem Server zu "
"speichern."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Bitte das Verzeichnis auswählen, das Interchange für den öffentlichen "
"Schlüsselbundes von GnuPG verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:12001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "niedrig, hoch, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Satz an Serverparametern:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Es können verschiedene Gruppen von Serverparametern ausgewählt werden. Jeder "
"Laden, der auf dem Foundation-Demo beruht, ist ebenso betroffen. Bei Auswahl "
"von rpc wird der Interchangeserver im PreFork-Modus gestartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "FullURL-Direktive aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die komplette URL für die Auswahl des "
"Katalogs herangezogen wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP-Server ist nicht verfügbar"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Weil das Perl-Modul SOAP::Lite nicht installiert ist, sind Sie nicht in der "
"Lage, den Interchange-SOAP-Server zu betreiben. Um dies zu ändern, "
"installieren Sie das Debian-Paket libsoap-lite-perl und führen Sie "
"»interchangeconfig SOAP=1« aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "SOAP-Server aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung entscheiden Sie, ob der SOAP-Server gestartet wird "
"oder nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Robotereinstellungen aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Das Interchange-Debian-Paket benutzt eine zusätzliche Konfigurationsdatei "
"/etc/interchange/robots.cfg für die Direktiven RobotUA, RobotIP und "
"RobotHost. Das Einbinden dieser Einstellungen wird empfohlen, damit "
"Interchange zwischen normalen Benutzern und Robots unterscheiden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Vordefinierte Sprache der Benutzerschnittstelle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Die Administrationsschnittstelle für Interchange-Kataloge, UI genannt, wurde "
"ins Dänische (da_DK), Deutsche (de_DE), Holländische (nl_NL), Italienische "
"(it_IT) und Schwedische (sv_SE) übersetzt. Die vordefinierte Sprache können "
"Sie hier festlegen. Jeder Benutzer kann sie beim Anmeldevorgang ändern."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: