[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-6



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

After a complete review/rewrite, the templates stabilized again and it is a
good moment to update your translation.

Please send the updated file as a wishlist bug against exim4, NOT directly
to me.

There is no deadline for that work. Just do it at your own rhythm..:-)

Thanks,

# translation of exim4_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#    Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Im »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input befinden sich noch E-Mails, "
"die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben sie "
"dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis "
"bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später "
"zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Anstelle dieses Pakets exim4-config neu einrichten"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, "
"ausgelagert. Wenn Sie Exim4 neu einrichten wollen, benutzen Sie das Kommando "
"'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"Versand über Sendezentrale (smarthost); Empfang mit SMTP oder fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Versand über Sendezentrale (smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Art der E-Mail-Einstellungen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen am "
"besten entspricht."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit "
"Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, "
"Sendezentrale (»smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele "
"Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum "
"Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die "
"lokale Zustellung kann verhindert werden (außer E-Mails für root und "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie "
"können Exim natürlich später manuell einrichten oder als Benutzer root das "
"Kommando 'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mail-Name des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen "
"Domänennamen haben, verwendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domänenname (FQDN) sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Beispiel: Wenn foo@domaene.beispiel eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen "
"Rechner ist, dann ist der E-Mail-Name »domaene.beispiel«."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dieser Name taucht nicht im Absender (From:) ausgehender E-Mails auf, wenn "
"»Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Weitere Domänen, für die E-Mails angenommen werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Domänen an, für die "
"dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll, abgesehen vom lokalen "
"Rechnernamen (${fqdn}) und »localhost«. Diese Domänen werden allgemein als "
"»lokale Domänen« (local domains) bezeichnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a."
"beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a."
"beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn "
"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
"die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen "
"an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-"
"Server in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-Mails "
"für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand lokaler "
"Regeln zustellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche "
"ein, für die das System E-Mails weitergeleiten soll, in der Funktion einer "
"Sendezentrale (smarthost)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder "
"5f03:1200:836f::/48) verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Wenn das System nicht als Sendezentrale (smarthost) für andere Rechner "
"arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu "
"verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen "
"anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler "
"Benutzer verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers "
"ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (smarthost) benutzen "
"soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als "
"TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. "
"sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte "
"müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in der "
"Datei /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz eine kurze Anleitung zum "
"Einrichten von SMTP-Authentifizierung."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzerkonten "
"müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators umgeleitet "
"werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/"
"mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf "
"ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher müsste zumindest "
"einer der angegebenen Benutzer seine E-Mails nicht nach außerhalb "
"weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale Zustellung zu "
"erzwingen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestehende Datei /etc/aliases überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine Datei /etc/aliases, diese leitet aber E-Mails für "
"»root« nicht auf ein normales Benutzerkonto um, was sehr zu empfehlen wäre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, wird die alte Version unter dem Namen "
"aliases.O gesichert und die Datei /etc/aliases überschrieben."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. "
"Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf "
"eingehende SMTP-Verbindungen warten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren "
"Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten wie fetchmail "
"oder Ihrem E-Mail-Programm (MUA) empfängt, die sich mit »localhost« (und "
"nicht von anderen Rechnern aus) verbinden, sollten Sie Verbindungen externer "
"Rechner zu Exim verhindern. Geben Sie dafür an dieser Stelle 127.0.0.1 ein. "
"Damit verhindern Sie, dass Exim überhaupt an den externen "
"Netzwerkschnittstellen lauscht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl / Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Normalerweise führt Exim diverse DNS Abfragen durch: beim Start, beim "
"Empfangen oder beim Zustellen von Nachrichten. Das geschieht für die "
"Logdatei und um die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen "
"klein zu halten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich "
"die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch "
"aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. "
"Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der "
"Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen "
"Einwahl führen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Dieser Auswahl sollten Sie zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen "
"Verbindungsaufbau ins Internet hat. Wenn Sie eine ständige "
"Internetverbindung haben, sollten Sie diese Auswahl ablehnen."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in "
"einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte "
"Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus "
"rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt "
"werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen "
"und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es "
"ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Es ist "
"allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen "
"nicht mehr funktionieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten "
"Einstellungen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es "
"scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie "
"dieser Auswahl zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und "
"»${dc_other_hostnames}« in den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path "
"ersetzt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-Format in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-Format im Heimverzeichnis"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Versandart lokaler E-Mail-Zustellung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. "
"Am meisten werden mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-"
"Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir "
"wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ "
"abgelegt."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format "
"mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht zugestellte E-Mails vom exim(v3)- ins exim4-»spool«-Verzeichnis "
#~ "verschieben?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis/"
#~ "var/spool/exim/input/ von exim(v3) (oder exim-tls(v3))."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das "
#~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort "
#~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die Dateien "
#~ "von exim(v3) verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Sie sollten die "
#~ "Mitteilungen nur verschieben, wenn Sie nicht vorhaben wieder zu exim(v3) "
#~ "zurück zu wechseln. Andernfalls sollten die Mitteilungen später manuell "
#~ "verschoben werden."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung."

Reply to: