[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dibbler/de.po



Hallo,
frisch aus dem SMITH-Projekt und von mir aktualisert, mit der üblichen
Bitte um Korrekturvorschläge.

Vielen Dank und Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dibbler debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the dibbler package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dibbler 0.6.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomson@klub.com.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:2001
msgid "dibbler-client: DHCPv6 client"
msgstr "Dibbler-client: DHCPv6-Client"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
msgid "Should the Dibbler client be launched when the system starts?"
msgstr "Soll beim Systemstart auch der Dibbler-Client starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler client can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this host will have a correct IPv6 setup "
"after booting. Please ensure that a DHCPv6 server is available on the "
"network."
msgstr ""
"Der Dibbler-Client kann so konfiguriert werden, dass er beim Systemstart auch "
"startet. Falls Sie diese Option wählen, verfügt Ihr Rechner nach dem Booten "
"über ein korrekt konfiguriertes IPv6. Stellen Sie bitte sicher, dass in Ihrem "
"Netz ein DHCPv6-Server verfügbar ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Interfaces to be configured:"
msgstr "Schnittstellen, die konfiguriert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces."
msgstr ""
"Dibbler kann beliebige (auch alle) Netzschnittstellen Ihres Rechners "
"konfigurieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid ""
"More than one interface may be specified by separating the interface names "
"with spaces."
msgstr ""
"Mehr als eine Schnittstelle kann angegeben werden, indem die "
"Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
msgid "dns"
msgstr "DNS"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
msgid "domain"
msgstr "Domain"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
msgid "Additional parameters to obtain:"
msgstr "Zusätzlichen Parameter die abgefragt werden sollen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
msgid ""
"The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional "
"configuration parameters."
msgstr ""
"Der Dibbler-Client kann den DHCPv6-Server bitten, zusätzliche "
"Konfigurationsparameter bereitzustellen."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:2001
msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay"
msgstr "dibbler-relay: DHCPv6-Weiterleitung"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
msgid "Should the Dibbler relay be launched when the system starts?"
msgstr "Soll beim Systemstart auch Dibbler-Relay starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler relay can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will forward DHCPv6 messages "
"between clients, servers and other relays."
msgstr ""
"Der Dibbler-Relay kann so konfiguriert werden, dass es beim Systemstart auch "
"startet. Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Knoten wird DHCPv6-"
"Nachrichten zwischen Clients, Servern und anderen Relays (Weiterleitern) "
"weitergeben."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:2001
msgid "dibbler-server: DHCPv6 server"
msgstr "Dibbler-Server: DHCPv6-Server"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
msgid "Should the Dibbler server be launched when the system starts?"
msgstr "Soll beim Systemstart auch Dibbler-Server starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler server can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will act as a DHCPv6 server. "
"It will provide IPv6 addresses and additional configuration options to other "
"nodes in the network."
msgstr ""
"Der Dibbler-Server kann so konfiguriert werden, dass er beim Systemstart auch "
"startet. Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Knoten dann als DHCPv6-"
"Server agieren. Er wird IPv6-Adressen und zusätzliche Konfigurationsoptionen "
"für andere Knoten im Netz bereitstellen."

#~ msgid "Modify /etc/dibbler/relay.conf before running the relay"
#~ msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/relay.conf vor Start des Relay nötig"

#~ msgid ""
#~ "Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start "
#~ "or will not forward DHCPv6 messages as expected."
#~ msgstr ""
#~ "Ohne angemessene Änderungen wird die Weiterleitung (Relay) wahrscheinlich "
#~ "nicht starten oder DHCPv6-Nachrichten nicht wie erwartet weiterleiten."

#~ msgid "Modify /etc/dibbler/server.conf before running the server"
#~ msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/server.conf vor Start des Relay nötig"

#~ msgid ""
#~ "Without proper modifications, the Dibbler server will most likely offer "
#~ "invalid addresses and options when started."
#~ msgstr ""
#~ "Ohne angemessene Änderungen wird der Dibbler-Server wahrscheinlich "
#~ "ungültige Adressen und Optionen nach dem Starten anbieten."

#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: