Hallo, frisch aus dem SMITH-Projekt und von mir aktualisert, mit der üblichen Bitte um Korrekturvorschläge. Vielen Dank und Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dibbler debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the dibbler package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dibbler 0.6.0-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thomson@klub.com.pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 19:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../dibbler-client.templates:2001 msgid "dibbler-client: DHCPv6 client" msgstr "Dibbler-client: DHCPv6-Client" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-client.templates:3001 msgid "Should the Dibbler client be launched when the system starts?" msgstr "Soll beim Systemstart auch der Dibbler-Client starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-client.templates:3001 msgid "" "The Dibbler client can be configured to be launched when the system is " "started. If you choose this option, this host will have a correct IPv6 setup " "after booting. Please ensure that a DHCPv6 server is available on the " "network." msgstr "" "Der Dibbler-Client kann so konfiguriert werden, dass er beim Systemstart auch " "startet. Falls Sie diese Option wählen, verfügt Ihr Rechner nach dem Booten " "über ein korrekt konfiguriertes IPv6. Stellen Sie bitte sicher, dass in Ihrem " "Netz ein DHCPv6-Server verfügbar ist." #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:4001 msgid "Interfaces to be configured:" msgstr "Schnittstellen, die konfiguriert werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:4001 msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces." msgstr "" "Dibbler kann beliebige (auch alle) Netzschnittstellen Ihres Rechners " "konfigurieren." #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:4001 msgid "" "More than one interface may be specified by separating the interface names " "with spaces." msgstr "" "Mehr als eine Schnittstelle kann angegeben werden, indem die " "Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: multiselect #. Choices #: ../dibbler-client.templates:5001 msgid "dns" msgstr "DNS" #. Type: multiselect #. Choices #: ../dibbler-client.templates:5001 msgid "domain" msgstr "Domain" #. Type: multiselect #. Description #: ../dibbler-client.templates:5002 msgid "Additional parameters to obtain:" msgstr "Zusätzlichen Parameter die abgefragt werden sollen:" #. Type: multiselect #. Description #: ../dibbler-client.templates:5002 msgid "" "The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional " "configuration parameters." msgstr "" "Der Dibbler-Client kann den DHCPv6-Server bitten, zusätzliche " "Konfigurationsparameter bereitzustellen." #. Type: title #. Description #: ../dibbler-relay.templates:2001 msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay" msgstr "dibbler-relay: DHCPv6-Weiterleitung" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-relay.templates:3001 msgid "Should the Dibbler relay be launched when the system starts?" msgstr "Soll beim Systemstart auch Dibbler-Relay starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-relay.templates:3001 msgid "" "The Dibbler relay can be configured to be launched when the system is " "started. If you choose this option, this node will forward DHCPv6 messages " "between clients, servers and other relays." msgstr "" "Der Dibbler-Relay kann so konfiguriert werden, dass es beim Systemstart auch " "startet. Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Knoten wird DHCPv6-" "Nachrichten zwischen Clients, Servern und anderen Relays (Weiterleitern) " "weitergeben." #. Type: title #. Description #: ../dibbler-server.templates:2001 msgid "dibbler-server: DHCPv6 server" msgstr "Dibbler-Server: DHCPv6-Server" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-server.templates:3001 msgid "Should the Dibbler server be launched when the system starts?" msgstr "Soll beim Systemstart auch Dibbler-Server starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-server.templates:3001 msgid "" "The Dibbler server can be configured to be launched when the system is " "started. If you choose this option, this node will act as a DHCPv6 server. " "It will provide IPv6 addresses and additional configuration options to other " "nodes in the network." msgstr "" "Der Dibbler-Server kann so konfiguriert werden, dass er beim Systemstart auch " "startet. Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Knoten dann als DHCPv6-" "Server agieren. Er wird IPv6-Adressen und zusätzliche Konfigurationsoptionen " "für andere Knoten im Netz bereitstellen." #~ msgid "Modify /etc/dibbler/relay.conf before running the relay" #~ msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/relay.conf vor Start des Relay nötig" #~ msgid "" #~ "Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start " #~ "or will not forward DHCPv6 messages as expected." #~ msgstr "" #~ "Ohne angemessene Änderungen wird die Weiterleitung (Relay) wahrscheinlich " #~ "nicht starten oder DHCPv6-Nachrichten nicht wie erwartet weiterleiten." #~ msgid "Modify /etc/dibbler/server.conf before running the server" #~ msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/server.conf vor Start des Relay nötig" #~ msgid "" #~ "Without proper modifications, the Dibbler server will most likely offer " #~ "invalid addresses and options when started." #~ msgstr "" #~ "Ohne angemessene Änderungen wird der Dibbler-Server wahrscheinlich " #~ "ungültige Adressen und Optionen nach dem Starten anbieten." #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature