[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] smstools: debconf + Manualseite



Hallo,

Leute, habe gerade die lezten "smstools" runtergeladen und festgestellt,
das keine deutsche debconf übersetzung dabei ist.  Habe es erledigt und
bitte um Korrekturlesung bevor ich es an das BTS poste.

Desweiteren habe ich noch eine deutsche Manualseite angefügt.

Anm: Bei einigen Sachen wuste ich definitiv nicht, wie zu
     übersetzen, also sowas wie "Global Event Handler".

Danke Grüße und schönen Tag
    Michelle Konzack


-- 
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/
##################### Debian GNU/Linux Consultant #####################
Michelle Konzack   Apt. 917                  ICQ #328449886
                   50, rue de Soultz         MSN LinuxMichi
0033/6/61925193    67100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)
# German translation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
# Michelle Konzack <linux4michelle@freenet.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools 3.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Michelle Konzack <linux4michelle@freenet.de>\n"
"Language-Team: german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgstr "Manage smsd-Konfiguration mit debconf?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Previously created configuration file exists"
msgstr "Es existiert eine vormals erstellte Konfigurations-Datei"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
"backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""
"Es wurde entdeckt, das eine vormals erstellte Konfigurations-Datei existiert. "
"Eine Sicherung dieser Datei wurde in /etc/smsd.conf.bak erstellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global Event handler:"
msgstr "Global Event handler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
"message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
"run an email2sms gateway."
msgstr ""
"Geben Sie ein externes Programm oder Script an, welches ausgeführt wird, "
"wannimmer eine Meldung gesendet, bzw., empfangen wurde oder versagte.  Dies "
"its nützlich, wenn Sie z.B. eine email2sms Gateway betreiben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgstr ""
"Sehen Sie die Beispiele in /usr/share/doc/smstools/examples für Deteils."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Modem-Name:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgstr "Definiert einen Kurz-Namen für das Modem-Gerät.  Es ist erforderlich."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem device:"
msgstr "Modem-Gerät:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
"But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
"and specify the appriopriate device node with its full path."
msgstr ""
"Definiert das Modem-Gerät.  Üblicherweise it es /dev/ttyS0 für den ersten "
"COM-Port.  Ihre Einstellung mag unterschiedlich sein.  Für, z.B., USB-Geräte "
"haben Sie 'andere' zu wählen und dann die entsprechende Geräte-Node mit "
"ihrem vollen Pfad-Namen anzugeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Modem Device:"
msgstr "Modem-Gerät:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This can be used to define a device node other then the previously selection."
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden, um eine andere Geräte-Node zu definieren als die "
"vormals ausgewählte."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Baudrate for this device:"
msgstr "Baudrate für dieses Gerät:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
"another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
"modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
"'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgstr ""
"Die meisten Modems funktionieren gut mit einer Baudrate von 19200, aber "
"einige Modems erfordern ander Baudraten zum arbeiten, z.B., 9600 ist ein "
"anderer gängiger Wert. Wenn Ihr Modem keine Baudrate aus dieser liste "
"unterstützt, haben Sie 'andere' auszuwählen und die entsprechende Baudrate "
"anzugeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Baudrate:"
msgstr "Baudrate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden, um eine Baudrate zu definieren, als die meisten "
"gängigen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Empfange SMS mit diesem Gerät?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Dies definiert, ob das Gerät verwendet werden soll, um eingehende SMS zu "
"empfangen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem Init String:"
msgstr "Midem Init String:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
"string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgstr ""
"Gibt einen Modem Inizialisierungs-Befehl an.  Meiste Modems benötigen "
"keinerlei Init String. Sehen Sie in das Modem-Handbucht für mehr Deteils "
"über Modem-Befehle."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "In most cases you can leave this field blank."
msgstr "In den meisten Fällen können Sie dieses Feld leer lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "PIN for the SIM in this device:"
msgstr "PIN für die SIM in diesem Gerät:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgstr ""
"Wenn Ihre SIM eine PIN benötigt um entsperrt zu werden, müssen Sie ihn hier "
"eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
msgstr "Sie können sicher dieses Feld leer lassen, wenn nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Ein anderes Modem konfigurieren?"
.TH "SMSD" "8" "December 2006" "Version 3.0.2, Copyright (c) Keijo Kasvi, smstools3@kekekasvi.com" ""
.SH "NAME"
smsd \- spult eingehende und ausgehende sms.
.SH "SYNOPSIS"
\fBsmsd\fR [\fIOPTIONEN\fR] \fI<\fIargumente\fR>
.SH "BESCHREIBUNG"
smsd ist ein Teil der SMS Server Tools. Es ist für das spulen
der eingehenden und ausgehenden sms verantwortlich.
.SH "OPTIONEN"
.HP
\fB\-cx\fR setzt die Konfig-Datei auf x
.HP
\fB\-ix\fR setzt die Info-Datei auf x
.HP
\fB\-px\fR setzt die Pid-Datei auf x
.HP
\fB\-ux\fR setzt den Benutzer-Namen auf x
.HP
\fB\-gx\fR setzt den Gruppen-Namen x
.TP 
\fB\-h\fR
Diese Hilfe
.TP 
\fB\-s\fR
Zeigt den Status-Monitor
.TP 
\fB\-V\fR
Druckt das Copyright und die Version
.PP 
Alle anderen Optionen werden durch die Konfigurations-Datei 
/etc/smsd.conf gesetztz.
.PP 
Die Ausgabe ist zu stdout geschrieben und Fehler zu stderr.
.PP 
.SH "AUTHOREN"
Author der SMS Server Tools ist Mr. Keijo "Keke" Kasvi.
Homepage: http://smstools3.kekekasvi.com/
.PP 
Basierend auf den SMS Server Tools 2 von Stefan Frings, smstools@meinemullemaus.de
.PP 
Die englische original Manualseite wurde von Patrick Schoenfeld 
<schoenfeld@in\-medias\-res.com> für das Debian Projekt geschrieben,
aber sie kann auch von anderen verwendet werden.
.PP
Diese deutsche Übersetzung wurde von Michelle Konzack <linux4michelle@freenet.de>
für das Debian project erstellt, kann aber auch von anderen verwendet werden.
.SH "SIEHE AUCH"
Die vollständige Dokumentation  ist in HTML-Dateien verfügbar, welche in
/usr/share/doc/smstools/html gefünden werden können.

Attachment: signature.pgp
Description: Digital signature


Reply to: