[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/de.po



Hallo Helge,

vielen Dank für deine schnelle Antwort.
Gelöschte Anmerkungen habe ich übernommen.

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> On Sun, Jun 10, 2007 at 08:43:01PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dhcp3-relay.templates:3001
> > msgid ""
> > "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should
> > attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered
> > as a space-separated " "list."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, die der "
> > "DHCP-Relay versuchen soll einzustellen. Mehrere
> > Schnittstellennamen "
>
> s/versuchen soll einzustellen/einzustellen versuchen soll/
>
Gibt's dafür eine Regel oder ist das Geschmacksache?

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dhcp3-relay.templates:3001
> > msgid ""
> > "Leave this field blank to allow for automatic detection and
> > configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which
> > case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)."
> > msgstr ""
> > "Geben Sie hier nichts ein, wenn der DHCP-Relay die "
>
> s/wenn/falls/
>
Gibt's dafür eine Regel oder ist das Geschmacksache?
Die Erklärungen, die ich bisher im Internet fand, waren nicht schlüssig.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../dhcp3-relay.templates:4001
> > #| msgid "Additional options for the Daemon:"
> > msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
> > msgstr "Zusätzliche Optionen für den DHCP-Relay-Dienst:"
>
> Mmh, ist Daemon jetzt Dienst?
>
Ich finde schon. Dämon ist mir zu mystisch. ;-)

> > "ändern wollen, müssen Sie in der Datei dhcpd.conf durch den "
> > "Eintrag »authoritative« gezielt die Netzwerksegmente festlegen,
> > " "für die Ihr Server verantwortlich ist."
>
> Hier hast Du »is authoritative« mit verantwortlich übersetzt. Sollte
> das nicht an allen Stellen passieren?
>
"Verantwortlich" passte nur an dieser Stelle. Für die anderen Stellen
habe ich keine sinnvolle Übersetzung gefunden und es unübersetzt
gelassen. Hat jemand besser passende Vorschläge?

> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../dhcp3-client.templates:3001
> > msgid ""
> > "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still
> > running " "the previous version of dhclient. You can restart it by
> > doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured
> > to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient."
> > msgstr ""
> > "Dhclient wird wie immer während der Aktualisierung nicht neu "
>
> s/der Aktualisierung/des Upgrades/
>
Nein, "Aktualisierung" finde ich besser.


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
        - Linux-Info-Tag in Dresden, Anfang November 2007       *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *


Reply to: