[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Endspurt bei den PO-Debconf-Vorlagen - wer macht mit?



Hallo,
es sind nur noch 10 unübersetzte PO-Debconf-Vorlagen vorhanden:

  1 gnome-speech        0% (0t;0f;3u) 
  2 gclcvs              0% (0t;0f;4u) 
  3 traffic-vis         0% (0t;0f;10u)
  4 wipl                0% (0t;0f;12u)
  5 qpsmtpd             0% (0t;0f;22u)
  6 jspwiki             0% (0t;0f;29u)
  7 opendb              0% (0t;0f;31u)
  8 roxen4              0% (0t;0f;41u)
  9 strongswan          0% (0t;0f;51u)
 10 boxbackup           0% (0t;0f;54u) (Achtung: Noch im SMITH!)

Wer macht mit, um dieses Kapitel der Übersetzung abzuschließen[1]?

Finden sich hier 10 Freiwillige, die hier mit anpacken?

Wir (die Liste inklusive meiner Wenigkeit) helfen bei Fragen und 
Problemen! 

Für alle, die noch nicht so firm im Übersetzen von PO-Debconf-Vorlagen 
sind, noch eine kurze Anleitung, alte Hasen dürfen die natürlich gerne 
überlesen :-)):

1. Auf diese E-Mail[3] antworten, Betreff bitte in folgendes ändern:
   [ITT] po-debconf://name/de.po
   mit Name z.B. »roxen4«.
2. Vorlage von 
   http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot
   herunterladen (der Link mit Namen »templates.pot«).
3. Vorlage in "de.po" umbennen und mit z.B. kbabel übersetzen. Fragen
   hierzu bitte an die Liste! Auch mal auf 
   http://wiki.debian.org/Wortliste
   schauen.
4. Die Vorlage an die Liste senden, im obigen Beispiel (»roxen4«) mit
   Betreff
   [RFR] po-debconf://roxen4/de.po
   Wir diskutieren dann mögliche Verbesserungen, die der Übersetzer
   übernehmen kann, aber nicht muss. Wenn alles geklärt ist und keine
   neuen E-Mails mehr als Antwort kommen (am besten so zwei Tage
   warten, manche Leute brauchen etwas) dann
5. die Datei als »wishlist«-Fehler an das Paket schicken, Betreff
   roxen4: [INTL:de] Initial German debconf translation
   (reportbug fragt danach und fügt das »roxen4« automatisch ein).
6. Der Liste die Nummer des »wishlist«-Fehlers mitteilen. Hierzu eine
   letzte E-Mail mit Betreff
   [BTS#123456] po-debconf://roxen4/de.po
   schicken (wobei »123456« hier die Fehlernummer in der Fehlerdatenbank
   von Debian ist).
7. Freuen, wenn der Betreuer die Übersetzung aufnimmt (das kann leider
   manchmal etwas dauern)

Das ein- oder andere Vorlage wird im Laufe der Entwicklung von Lenny
bestimmt noch mal angepasst. Wir Übersetzer schauen daher ab und zu
mal auf [2], manche Betreuer (und auch das SMITH-Projekt) versenden
auch explizite E-Mails an die Übersetzer. Aber das aktualisieren ist
oft ein schneller Vorgang, im Vergleich zu Erstübersetzung.

Vielen Dank an alle Freiwilligen

           Helge

[1] Es kann natürlich neue Pakete mit Vorlagen geben, aber darum 
    kümmern wir uns, wenn es soweit ist.
[2] http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html
[3] Wer sich fragt, wofür diese komischen E-Mails notwendig sind,
    sollte mal auf [2] und 
    http://i18n.debian.net/debian-l10n/german/de.by_type.html
    schauen. 
    In Kürze: Um Doppelarbeit zu vermeiden.
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: