[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ein paar vorschlaege



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo,
ich habe mir die deutschen Übersetzungen angesehen und würde gerne ein
paar Sachen ergänzen, die IMHO besser passen würden:

accessibility, a11y - Barrierefreiheit; Zugänglichkeit; Erreichbarkeit
changelog - Changelog; Änderungsprotokoll
compiler - Kompilierer
concurrency - Nebenläufigkeit: Konkurrenz (allgemein)
core (dump) - Speicherabbild: Kern
cross-compiler - Cross-Kompilierer
Custom Debian Distribution - Angepasste Debian-Distribution (bitte beim
ersten Auftreten Original stehen lassen und Übersetzung in Klammern dazu)
debugging ... - Debug- (z.B. debugging library); Fehlerbehebung (von)
download (Subst.) - (Datei-)Abruf; Download; Herunterladen
exit status - Exit-Status; Ausgangsstatus
extract - herausholen, heraus ziehen (z.B. Text aus einer
PostScript-Datei); extrahieren
(compiler) flag - (Kompilirer-)Schalter
folder - Verzeichnis (Dateisystem); Postfach (E-Mail); Ordner
freeze (n.) - Freeze (m.); Stillstand
freeze (v.) - einfrieren; stilllegen
home directory - Heimverzeichnis (Eigene Dateien)
home page - Homepage; Web-Seite
hostname - Rechner-/Computername
HOWTO - Howto (n.); "Wie mache ich..."
ISO image - ISO-Image/-Abbild
locale - Lokale f.
locale-specific - Lokale-spezifisch
package manager - Paketverwaltungsprogramm; Paketmanager/-verwalter
patch - Patch (m./n.); Aktualisierung
pipe (Verb.) - weiterleiten
provides - liefert (Abhängigkeit bei Paketen, z.B. »exim4 liefert
mail-transport-agent«); stellt bereit
remote - entfernt; fern (auch 'über Fernzugriff')
render - zeichnen; malen; schreiben; leisten; rendern
set - Satz; Menge; Sammlung; (Verb: setzen; einstellen;festlegen)
shortcut - Tastenkürzel; Verknüpfung
source code, source(s) - Quelltext; Quelle(n)
trace - verfolgen; (Substantiv: Spur; (Verfolgungs-)Weg)
use (Subst.) - Gebrauch; Nutzung
workstation - Arbeitsplatzrechner; Arbeitscomputer


hoffe, ich konnte in irgend einer Weise helfen.
Mit freundlichem Gruß
Hubert Grzeskowiak (Nemesis#13)

ps: lang lebe DEBIAN -^_^-
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGYjbvAuF5klPXIC8RAmUMAJ0Tk/Q8szo0jc7NB0ozKyscEjeOwwCgvBsf
nqyWGyj/SUTXzhar0XJbeZk=
=/XsL
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: