[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] win32-loader



Hallo Jan,

On Sat, Sep 15, 2007 at 09:06:49PM +0200, Jan Keller wrote:
> Hier ist die Deutsche Übersetzung für den win32-loader 
> mit der Bitte um Korrekturlesen.

schön, dass du meiner Bitte auch hier noch mal zu posten, gefolgt bist.

> Über zwei Dinge bin ich mir nicht im klaren:
> 
> 1. Die englische Originaldatei 
>    verwendet an manchen Stellen doppelte Leerzeichen.
>    Soll ich sie so beibehalten oder entfernen?

Entfernen! Dies sind typographische Feinheiten die nur im
(amerikanisch-?)englischen Sprachraum üblich sind. In LaTeX gibt es z.B.
den Befehl \frenchspacing, der zusätzlichen Freiraum am Satzanfang
entfernt. Dies ist nicht nur in Frankreich üblich :-)

> 2. Sollte man "Ladeprogramm des Debian-Installers" nicht besser 
>    mit "Debian-Installer-Ladeprogramm" übersetzen, 
>    da es sich nicht um "ein Programm des Installers", 
>    sondern um ein Programm zum Laden des Installers handelt?

Kannst du machen. Ich hatte aber wenn ich mich recht erinnere "Debian
Installer Ladeprogramm" in deiner ersten Übesetzung (private Mail)
angemeckert und da fehlt definitiv ein Bindestrich nach Debian. Da die
Anhäufung von Bindestrichen oft als nicht schön empfunden wird, hahe 
ich Ladeprogramm einfach nach vorne verschoben ...

> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

Was ist aus dem Rest des Headers geworden? Gerade der letzte Übersetzer
sollte erwähnt sein.

Solche Übersetzungen auch besser als Anhang versenden. Danke.

> "Die Installation wird jetzt abgebrochen. "

Das Leerzeichen am Ende am besten mit entfernen.

> msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
> msgstr "Stabile Veröffentlichung.  Dies wird Debian »Stable« installieren. "

Hier war ich mir unsicher, ob "Debian »Stable«" nicht vielleicht mit
Bindestrich geschrieben wird oder im Genitiv: "Debian's »Stable«".

Am einfachsten ist es wohl, so wie es dasteht, stehenzulassen.

> #: win32-loader.c:120
> msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
> msgstr "Fehler: Kopieren von $0 nach $1 ist fehlgeschlagen."

Eine Anmerkung: Ich habe dies zu "Kopieren" (statt "kopieren")
geändert, da ich dies für eine Substantivierung halte. Habe ich recht?

> #: win32-loader.c:121
> msgid "Error: unable to run $0."
> msgstr "Fehler: kann $0 nicht ausführen."

Hier geht es nach dem Doppelpunkt klein weiter ...

> msgstr ""
> "Während der Installation ist es möglich, entweder Ihre Windows-Partition zu "

Hier gibt es einen Fehler mit der Kodierung. Die PO-Datei bitte mit
msgfmt -cv de.po überprüfen!

Danke,
Jens



Reply to: