Hallo, wieder eine Vorlage mit der Bitte um Korrekturvorschläge. Habe ich die PIN-Geschichte korrekt übersetzt? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of smstools debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the smstools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smstools 3.0.2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-04 20:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Manage smsd configuration automatically?" msgstr "Smsd-Konfiguration automatisch verwalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually." msgstr "Lehnen Sie diese Option ab, falls Sie Smsd manuell verwalten möchten." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Previously created configuration file detected" msgstr "Früher erstellte Konfigurationsdatei erkannt" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "The existing configuration file has been moved to /etc/smsd.conf.bak." msgstr "" "Die existierende Konfigurationsdatei wurde nach /etc/smsd.conf.bak verschoben." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Global event-handler:" msgstr "Globaler Ereignis-Verwalter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please specify an external program or script that will execute, whenever a " "message is sent or received, or on failures. This is useful for instance " "when running an email2sms gateway." msgstr "" "Bitte geben Sie ein externes Programm oder Skript an, das ausgeführt wird, " "wann immer eine Nachricht gesendet oder empfangen wurde oder fehlgeschlagen " "ist. Dies ist z.B. für einen email2sms-Zugang nützlich." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples." msgstr "" "Beispiel für Ereignis-Verwalter sind in /usr/share/doc/smstools/examples " "enthalten." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Modem name:" msgstr "Modem-Name:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory " "setting." msgstr "" "Bitte geben Sie den Kurznamen für das Modem-Gerät an. Dies Einstellung ist " "verpflichtend." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 ../templates:8001 msgid "Other" msgstr "Andere" #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 ../templates:7001 msgid "Modem device:" msgstr "Modemgerät:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the " "first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose " "'Other' and specify the full path of the appropriate device node." msgstr "" "Bitte geben Sie das Modemgerät an. Gewöhnlich ist das Modemgerät /dev/ttyS0 " "(die erste serielle Schnittstelle). Dies kann bei Ihnen allerdings abweichen. " "Bei USB-Geräten müssen Sie z.B. die Wahl »Andere« treffen und den passenden " "Geräteknoten mit seinem vollen Pfad angeben." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please specify an optional extra device for the modem." msgstr "Bitte geben Sie ein optionales Extra-Gerät für das Modem an." #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 ../templates:9001 msgid "Modem device speed (bps):" msgstr "Geschwindigkeit des Modemgeräts (bps):" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require " "9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, " "select 'Other'." msgstr "" "Die meisten Modems funktionieren mit einer Geschwindigkeit von 19200 gut, " "aber einige Modems könnten zur Arbeit 9600 Baud benötigen. Falls Ihr Modem " "keine der Baudraten aus der Liste unterstützt, müssen Sie »Andere« auswählen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Receive SMS with this device?" msgstr "SMS auf diesem Gerät empfangen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob das Gerät zum Empfang von eingehenden SMS verwendet " "werden soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Modem initialization string:" msgstr "Modem Initialisierungs-Zeichenkette:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please specify the modem initialization command. That may be left empty for " "most modems. Please consult your modem's manual for more details about its " "supported commands." msgstr "" "Bitte geben Sie den Initialisierungs-Befehl für das Modem an. Für die meisten " "Modems kann dies leer bleiben. Lesen Sie bitte das Handbuch Ihres Modems für " "weitere Details über seine unterstützten Befehle." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "SIM device PIN code:" msgstr "PIN-Codes der Geräte-SIM:" #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here." msgstr "" "Falls die SIM des Geräts eine PIN zum Entsperren benötigt, gegen Sie diese " "bitte hier ein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Configure another modem?" msgstr "Ein weiteres Modem konfigurieren?" #~ msgid "" #~ "It has been detected that a previously created configuration file exists. " #~ "A backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak." #~ msgstr "" #~ "Es wurde erkannt, dass bereits eine früher erstelle Konfigurationsdatei " #~ "existiert. Eine Sicherungskopie dieser Datei wurde unter /etc/smsd.conf." #~ "bak erstellt." #~ msgid "Modem Device:" #~ msgstr "Modem-Gerät:" #~ msgid "" #~ "This can be used to define a device node other then the previously " #~ "selection." #~ msgstr "" #~ "Dies kann zur Angabe eines weiteren Geräteknotens (abweichend von der " #~ "vorhergehenden Auswahl) verwendet werden." #~ msgid "Baudrate for this device:" #~ msgstr "Baudrate für dieses Gerät:" #~ msgid "Baudrate:" #~ msgstr "Baudrate" #~ msgid "" #~ "This can be used to define a baudrate other then the most-common " #~ "baudrates." #~ msgstr "" #~ "Dies kann zur Angabe einer weniger typischen Baudrate verwendet werden." #~ msgid "In most cases you can leave this field blank." #~ msgstr "In den meisten Fällen können Sie dieses Feld leer lassen." #~ msgid "PIN for the SIM in this device:" #~ msgstr "PIN für die SIM in diesem Gerät:" #~ msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't." #~ msgstr "Falls nicht, können Sie dieses Feld leer lassen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature