[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://smstools/de.po



Hallo,
wieder eine Vorlage mit der Bitte um Korrekturvorschläge. Habe ich die
PIN-Geschichte korrekt übersetzt?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of smstools debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the smstools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smstools 3.0.2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Manage smsd configuration automatically?"
msgstr "Smsd-Konfiguration automatisch verwalten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Reject this option if you want to configure smsd manually."
msgstr "Lehnen Sie diese Option ab, falls Sie Smsd manuell verwalten möchten."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Previously created configuration file detected"
msgstr "Früher erstellte Konfigurationsdatei erkannt"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The existing configuration file has been moved to /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""
"Die existierende Konfigurationsdatei wurde nach /etc/smsd.conf.bak verschoben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Global event-handler:"
msgstr "Globaler Ereignis-Verwalter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify an external program or script that will execute, whenever a "
"message is sent or received, or on failures. This is useful for instance "
"when running an email2sms gateway."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein externes Programm oder Skript an, das ausgeführt wird, "
"wann immer eine Nachricht gesendet oder empfangen wurde oder fehlgeschlagen "
"ist. Dies ist z.B. für einen email2sms-Zugang nützlich."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Examples of event-handlers are detailed in /usr/share/doc/smstools/examples."
msgstr ""
"Beispiel für Ereignis-Verwalter sind in /usr/share/doc/smstools/examples "
"enthalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem name:"
msgstr "Modem-Name:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the short name for the modem device. This is a mandatory "
"setting."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Kurznamen für das Modem-Gerät an. Dies Einstellung ist "
"verpflichtend."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001 ../templates:8001
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002 ../templates:7001
msgid "Modem device:"
msgstr "Modemgerät:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please specify the modem device. Usually the modem device is /dev/ttyS0 (the "
"first serial port), but your setup may differ; e.g. for a USB device, choose "
"'Other' and specify the full path of the appropriate device node."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Modemgerät an. Gewöhnlich ist das Modemgerät /dev/ttyS0 "
"(die erste serielle Schnittstelle). Dies kann bei Ihnen allerdings abweichen. "
"Bei USB-Geräten müssen Sie z.B. die Wahl »Andere« treffen und den passenden "
"Geräteknoten mit seinem vollen Pfad angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please specify an optional extra device for the modem."
msgstr "Bitte geben Sie ein optionales Extra-Gerät für das Modem an."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002 ../templates:9001
msgid "Modem device speed (bps):"
msgstr "Geschwindigkeit des Modemgeräts (bps):"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Most modems work well with a speed of 19200bps, but some modems may require "
"9600 bps. If your modem does not support any of the baud rates in the list, "
"select 'Other'."
msgstr ""
"Die meisten Modems funktionieren mit einer Geschwindigkeit von 19200 gut, "
"aber einige Modems könnten zur Arbeit 9600 Baud benötigen. Falls Ihr Modem "
"keine der Baudraten aus der Liste unterstützt, müssen Sie »Andere« auswählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "SMS auf diesem Gerät empfangen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob das Gerät zum Empfang von eingehenden SMS verwendet "
"werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Modem initialization string:"
msgstr "Modem Initialisierungs-Zeichenkette:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the modem initialization command. That may be left empty for "
"most modems. Please consult your modem's manual for more details about its "
"supported commands."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Initialisierungs-Befehl für das Modem an. Für die meisten "
"Modems kann dies leer bleiben. Lesen Sie bitte das Handbuch Ihres Modems für "
"weitere Details über seine unterstützten Befehle."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SIM device PIN code:"
msgstr "PIN-Codes der Geräte-SIM:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "If the device's SIM needs a PIN to be unlocked, please enter it here."
msgstr ""
"Falls die SIM des Geräts eine PIN zum Entsperren benötigt, gegen Sie diese "
"bitte hier ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Ein weiteres Modem konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "It has been detected that a previously created configuration file exists. "
#~ "A backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde erkannt, dass bereits eine früher erstelle Konfigurationsdatei "
#~ "existiert. Eine Sicherungskopie dieser Datei wurde unter /etc/smsd.conf."
#~ "bak erstellt."

#~ msgid "Modem Device:"
#~ msgstr "Modem-Gerät:"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a device node other then the previously "
#~ "selection."
#~ msgstr ""
#~ "Dies kann zur Angabe eines weiteren Geräteknotens (abweichend von der "
#~ "vorhergehenden Auswahl) verwendet werden."

#~ msgid "Baudrate for this device:"
#~ msgstr "Baudrate für dieses Gerät:"

#~ msgid "Baudrate:"
#~ msgstr "Baudrate"

#~ msgid ""
#~ "This can be used to define a baudrate other then the most-common "
#~ "baudrates."
#~ msgstr ""
#~ "Dies kann zur Angabe einer weniger typischen Baudrate verwendet werden."

#~ msgid "In most cases you can leave this field blank."
#~ msgstr "In den meisten Fällen können Sie dieses Feld leer lassen."

#~ msgid "PIN for the SIM in this device:"
#~ msgstr "PIN für die SIM in diesem Gerät:"

#~ msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
#~ msgstr "Falls nicht, können Sie dieses Feld leer lassen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: