[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gpm/de.po



Hallo Helge,

On Sat, Jun 30, 2007 at 09:45:07PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> ich habe diese Übersetzung übernommen. Sind alle technischen Ausdrücke
> so korrekt übersetzt? Oder andere Verbesserungsvorschläge?

der Anhang wurde als latin1 markiert, obwohl er UTF-8 Daten enthält. In
mutt kannst du die Kodierung vor dem Senden leicht durch Ctrl+E auf dem
Anhang korrigieren ...

> msgid ""
> "PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
> " autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
> "            Also use this for USB and ADB mice.\n"
> " ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
> " imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
> "            3 buttons and a scroll wheel\n"
> " exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
> "            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
> " synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
> " netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
> " fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
> "            mice or KVM switches\n"
> " fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
> "            mice or KVM switches"
> msgstr ""
> "PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n"
> " autops2    für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n"
> "            automatisch erkannt\n"
> "            Verwenden Sie dies auch für USB- und ADB-Mäuse\n"

Satzpunkt fehlt

> " ps2        Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n"
> " imps2      Microsoft IntelliMouse und kompatibel; PS/2-Mäuse mit\n"
> "            3 Tasten und einem Scrollrad\n"
> " exps2      Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n"

kompatible

> "            mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n"
> "            entsprechen diesem Typ.\n"
> " synps2     Synaptics PS/2-Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n"
> " netmouse   Genius NetMouse, 2 normale Maustasten plus einer\n"

s/plus einer/sowie eine/

> "            »Hoch/Runter«-Taste\n"
> " fups2      Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
> "            Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n"
> " fuimps2    Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse\n"
> "            defekte Mäuse oder KVM-Switches benötigt"

> msgid ""
> "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
> " msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"

Das ist inhaltlich falsch! Ich habe eine msc-Maus, diese sind aber die
große Ausnahme (wird von Windows z.B. gar nicht unterstützt!) Die meisten
seriellen Mäuse sind vom Typ ms*.

> " mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
> " ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
> " ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
> " ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
> " ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
> " pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
> " bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
> "            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
> " mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
> " logi       Old serial Logitech mice\n"
> " logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
> " syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
> " brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
> msgstr ""
> "Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-poliger-Anschluss\n"

kein Bindestrich vor Anschluss, aber nach Nummern!

> " msc        Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n"
> "            Mäuse mit 3 Tasten.\n"
> " mman       Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n"
> "            Logitech-Mäusen verwendet wird.\n"
> " ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Scrollrad\n"
> " ms         Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Scrollrad\n"
> " ms+        Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n"

Drag == verschieben? Nicht markieren (drag&drop: kopieren und
einfügen?)? Ich dachte, die mittlere Taste dient zum Einfügen ...

> "            Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste.\n"
> " ms+lr      »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n"
> "            indem Sie die linke und rechte drücken (vgl. Handbuchseite)\n"
> " pnp        Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n"
> " bare       Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n"
> "            wenn das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n"

s/wenn/falls/

> "            Maus-Taste verursacht.\n"
> " mm         MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n"
> " logi       Alte serielle Logitech-Maus\n"
> " logim      Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n"
> " syn        Synaptics Touchpad, serielle Version\n"
> " brw        Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad"

> msgid ""
> "Other mice\n"
> " bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
> " vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
> " sun        Sparc mice"
> msgstr ""
> "Andere Maustypen\n"
> " bm         Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n"
> "            runder 8-poliger-Anschluss\n"

8-poliger Anschluss

> " vsxxxaa    Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n"
> "            DEC-Arbeitsplatzrechner\n"
> " sun        SPARC-Maus"

> msgid ""
> "Non-mice\n"
> " js         Mouse emulation with a joystick\n"
> " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
> " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
> " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
> " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
> " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
> "            relative+absolute mode\n"
> " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
> " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
> "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"

Leerzeichen nach Kommas fehlen

> " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
> " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
> " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
> " wp         Genius WizardPad tablet"
> msgstr ""
> "Keine Mäuse\n"
> " js         Maus-Emulation mit einem Joystick\n"
> " cal        Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n"
> " calr       Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n"
> " twid       Handykey-Twiddler-Tastatur\n"
> " ncr        Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n"
> " wacom      Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n"
> "            Relativ- und Absolut-Modus\n"
> " genitizer  Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n"
> " summa      Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n"
> "            (906, 1212B, EasyPainter, ...)\n"
> " mtouch     Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste-1\n"

Taste 1

> "            werden verarbeitet)\n"
> " gunze      Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste-1\n"

Taste 1

> "            werden verarbeitet)\n"
> " acecad     Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n"
> " wp         Genius-WizardPad-Tafel"

> msgid ""
> "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
> "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
> "setting this to 15."
> msgstr ""
> "Die Reaktions-Sensibilität (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig der "

Klammerbemerkung weglassen.

> "Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird als Zahl "
> "dargestellt. Falls sich die Maus zu langsam bewegen zu scheint, dann könnte "

s/bewegen zu/zu bewegen/

> "es helfen, hier 15 einzustellen."

> msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
> msgstr ""
> "Protokoll, das zum Wiederholen von Maus-Ereignissen vewendet werden soll:"

verwendet

> msgid ""
> "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
> "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
> "available to only X or GPM."
> msgstr ""
> "GPM kann mittels /dev/gpmdata als Repeater agieren. Dadurch können sowohl "

Wiederholer hinzufügen

> "GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, bei denen "
> "normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätten."

hätte (Singular!)


Helge, bitte teste die Übersetzung noch einmal auf korrekte Textbreiten.
Ich erinnere mich, dass ich vor einiger Zeit einen Patch einreichen
musste, da einige Zeilen länger als die Terminalbreite waren,was zu
unschönen Zeilenumbrüchen führte.

Jens



Reply to: