Hallo Erik, Korrekturvorschläge folgen. Ein großer Teil ist generisch (z.B. »if«). On Sun, Jun 10, 2007 at 08:43:01PM +0200, Erik Schanze wrote: > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:2001 > #| msgid "" > #| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and " > #| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line." > msgid "" > "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " > "DHCP and BOOTP requests should be relayed." > msgstr "" > "Bitte geben Sie der Rechnername oder die IP-Adresse mindestens " s/der/den/ > "eines DHCP-Servers ein, zu dem die DHCP- und BOOTP-Anfragen " > "weitergeleitet werden sollen." > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:2001 > #| msgid "" > #| "You can specify more than one server, just separate the server names (or " > #| "IP addresses) with spaces." > msgid "" > "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " > "list)." > msgstr "Sie können mehrere Servernamen oder IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt) eingeben." Bitte Zeilenumbruch nach 79 Zeichen > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:3001 > msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" > msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Relay lauschen soll:" s/lauschen/auf Anfragen warten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:3001 > msgid "" > "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " > "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " > "list." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, die der " > "DHCP-Relay versuchen soll einzustellen. Mehrere Schnittstellennamen " s/versuchen soll einzustellen/einzustellen versuchen soll/ > "sollten in einer Liste, durch Leerzeichen getrennt, eingegeben " > "werden." > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:3001 > msgid "" > "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " > "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " > "interfaces will be used (if possible)." > msgstr "" > "Geben Sie hier nichts ein, wenn der DHCP-Relay die " s/wenn/falls/ > "Netzwerkschnittstellen automatisch erkennen und einstellen soll. " > "Dabei werden nur Broadcast-Schnittstellen benutzt (wenn möglich)." s/wenn/falls/ > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-relay.templates:4001 > #| msgid "Additional options for the Daemon:" > msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" > msgstr "Zusätzliche Optionen für den DHCP-Relay-Dienst:" Mmh, ist Daemon jetzt Dienst? > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:2001 > #| msgid "" > #| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it " > #| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample " > #| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that " > #| "requires editing and customization to your own network environment." > msgid "" > "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " > "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " > "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." > msgstr "" > "Nachdem der DHCP-Server installiert wurde, müssen Sie ihn manuell " > "durch Anpassen der Datei /etc/dhcp3/dhcpd.conf einrichten. " > "Bitte beachten Sie, dass die Datei dhcpd.conf nur ein Beispiel " s/Datei/mitgelieferte Datei/ > "ist und an die Netzwerkumgebung angepasst werden muss." > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:3001 > msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" > msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Server lauschen soll:" s/lauschen/auf Anfragen warten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:3001 > msgid "" > "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " > "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" > "separated list." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, an der bzw. denen " > "der DHCP-Server auf DHCP-Anfragen lauschen soll. Mehrere Schnittstellennamen sollten in einer Liste, durch Leerzeichen " Bitte auf 79 Zeichen Zeilenlänge begrenzen s/lauschen/auf Anfragen warten/ > "getrennt, eingegeben werden." > #. Type: string > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:3001 > msgid "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." > msgstr "" > "Die Schnittstellen werden automatisch erkannt, wenn hier nichts " s/wenn/falls/ > "eingegeben wird." > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:4001 > #| msgid "" > #| "This means that if a client requests an address that the server knows " > #| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " > #| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " > #| "using the address.) If you want to change this behavior, you must " > #| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " > #| "authoritative for using the 'authoritative' statement." > msgid "" > "This means that if a client requests an address that the server knows " > "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " > "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " > "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " > "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " > "using the 'authoritative' statement." > msgstr "" > "Das bedeutet, wenn ein Client eine Adresse anfordert, die der " s/wenn/falls/ (if -> falls!!) > "Server nicht kennt und die Adresse in diesem Netzwerksegment " > "falsch ist, wird der Server _keine_ DHCPNAK-Meldung (die dem " > "Client die Nutzung der Adresse untersagt) senden. Wenn Sie das " s/Wenn/Falls/ > "ändern wollen, müssen Sie in der Datei dhcpd.conf durch den " > "Eintrag »authoritative« gezielt die Netzwerksegmente festlegen, " > "für die Ihr Server verantwortlich ist." Hier hast Du »is authoritative« mit verantwortlich übersetzt. Sollte das nicht an allen Stellen passieren? > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-server.templates:5001 > msgid "" > "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " > "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " > "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " > "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." > "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." > msgstr "" > "Ab der Version 3.0.3 des DHCP-Servers wurde der Standardwert für " > "die Next-Server-Richtlinie geändert. Wenn Sie Clients haben, die " s/Wenn/Falls/ > "über das Netzwerk booten und Ihr TFTP-Server ist der DHCP-Server, " s/Netzwerk/Netz (hier ist das wirklich unproblematisch möglich) > "müssen Sie gezielt eine Next-Server-Richtlinie festlegen, die das " > "berücksichtigt. Bitte lesen Sie dazu /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz " > "und /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz." > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-client.templates:2001 > #| msgid "dhclient-script has moved!" > msgid "dhclient-script moved" > msgstr "Datei dhclient-script wurde verschoben" s/Datei // > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-client.templates:2001 > msgid "" > "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " > "more information) instead of modifying dhclient-script." > msgstr "" > "Bitte benutzen Sie den Hook-Mechanismus (siehe dhclient-script(8) " > "für mehr Informationen) anstatt die Datei dhclient-script zu " s/mehr/weitere/ > "verändern." > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-client.templates:3001 > msgid "" > "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " > "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " > "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " > "killing and restarting dhclient." > msgstr "" > "Dhclient wird wie immer während der Aktualisierung nicht neu " s/der Aktualisierung/des Upgrades/ > "gestartet, deshalb arbeiten Sie noch mit der vorherigen Version " > "von dhclient. Sie können es durch die Kommandos ifdown und ifup " > "an den Schnittstellen, die DHCP benutzen, neu starten oder " > "dhclient ausdrücklich beenden und neu starten." > #. Type: note > #. Description > #: ../dhcp3-client.templates:3001 > msgid "" > "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " > "via an interface using DHCP." > msgstr "" > "Sie sollten vorsichtig sein, wenn Sie einen entfernten Rechner " s/wenn/falls/ > "über eine Schnittstelle verwalten, die DHCP benutzt." Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature