[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ntlmaps/de.po



Hallo,
wie üblich mit der Bitte um Korrekturvorschläge. Einige der 17 Zeichenketten
fand ich schwerer zu übersetzen. 

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of ntlmaps templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the ntlmaps package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: david@planetwatson.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listen port:"
msgstr "Port:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"Der »NTLM Authorization Proxy Server« wartet auf diesem Port auf Anfragen. "
"Dies ist die Portnummer, die Sie in Ihrer http_proxy oder in den "
"Einstellungen Ihres Webservers verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Häufig werden die Proxy-Server auf Port 8080 eingestellt, aber in NTLM APS "
"lautet der Standardwert 5865."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Parent proxy:"
msgstr "Eltern-Proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse des NTLM Proxy-Servers (z.B. des Microsoft ISA-Servers) "
"gegen den sich NTLM APS authentifiziert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com";
msgstr ""
"Die Adresse kann mit oder ohne führendes »http://«; angegeben werden, "
"beispielsweise:\n"
"    proxy.meinarbeitsplatz.com\n"
"    http://proxy.meinarbeitsplatz.com";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Parent proxy port:"
msgstr "Port des Eltern-Proxys:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Dies ist die Portnummer, auf der der NTLM Proxy-Server (z.B. der Microsoft "
"ISA-Server), gegen den sich NTLM APS authentifiziert, auf Anfragen wartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "Er wird normalerweise auf 8080 gesetzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "NT Windows username:"
msgstr "NT Windows-Benutzername:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Dieses Feld identifiziert den NT Windows-Benutzernamen, den Sie für die "
"Authentifizierung verwenden."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "NT Windows password:"
msgstr "NT Windows-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows password that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Dieses Feld identifiziert das NT Windows-Passwort, das Sie für die "
"Authentifizierung verwenden."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, "
"but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file.  "
"Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this "
"setup procedure is taking place. It is deleted from there at the end of "
"setup."
msgstr ""
"Um die Sicherheit zu erhöhen, wird es nicht permanent in der Debconf-"
"Datenbank gespeichert sondern dort gelöscht, nachdem es in die "
"Konfigurationsdatei von Ntlmaps geschrieben wurde. Beachten Sie, das es "
"temporär in der Debconf-Datenbank gespeichert ist, bis diese "
"Einrichtungsroutine durchgeführt wurde. Am Ende der Einrichtungsroutine wird "
"es dort gelöscht."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you prefer not to have the password stored, even temporarily, in the "
"debconf database, then leave this entry blank, and insert the value manually "
"into the config file /etc/ntlmaps/server.cfg."
msgstr ""
"Falls Sie bevorzugen, dass das Passwort auch nicht vorübergehend in der "
"Debconf-Datenbank abgespeichert wird, lassen Sie diesen Eintrag leer und "
"fügen den Wert manuell in die Konfigurationsdatei /etc/ntlmaps/server.cfg ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "NT Windows domain:"
msgstr "NT Windows-Domäne:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows domain that you authenticate against."
msgstr ""
"Dieses Feld identifiziert die NT Windows-Domäne, gegen die Sie sich "
"authentifizieren."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: