Hallo, 20 Zeichenketten diesmal mit der Bitte um Korrekturvorschläge. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of dibbler debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the dibbler package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dibbler 0.4.2.dfsg-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dibbler@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 21:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../dibbler-client.templates:1001 msgid "dibbler-client: DHCPv6 client" msgstr "Dibbler-client: DHCPv6-Client" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-client.templates:2001 msgid "Do you want dibbler-client to start when system starts?" msgstr "Möchten Sie beim Systemstart auch Dibbler-client starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-client.templates:2001 msgid "" "Dibbler client can be configured to start at boot, so your host will have " FIXME ~~~~~ "IPv6 set up after boot. This is generally a good idea. Make sure that there " "is a DHCPv6 server available in your network." msgstr "" "Dibbler Client kann so konfiguriert werden, dass es beim Systemstart auch " "startet, so dass Ihr Rechner nach dem Booten über IPv6 verfügt. Im " "allgemeinen ist dies eine gute Idee. Stellen Sie sicher, dass in Ihrem Netz " "ein DHCPv6-Server verfügbar ist." #. Type: string #. Default #: ../dibbler-client.templates:3001 msgid "eth0" msgstr "eth0" #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:3002 msgid "Interfaces to be configured:" msgstr "Schnittstellen, die konfiguriert werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:3002 msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces." msgstr "" "Dibbler kann beliebige (auch alle) Netzschnittstellen Ihres Rechners " "konfigurieren." #. Type: string #. Description #: ../dibbler-client.templates:3002 msgid "" "More than one interface may be specified by separating the interface names " "with spaces." msgstr "" "Mehr als eine Schnittstelle kann angegeben werden, indem die " "Schnittstellennamen durch Leerzeichen getrennt werden." #. Type: multiselect #. Choices #: ../dibbler-client.templates:4001 msgid "dns, domain" msgstr "dns, domain" #. Type: multiselect #. Description #: ../dibbler-client.templates:4002 msgid "What additional parameters should be obtained:" msgstr "Welche zusätzlichen Parameter sollen abgefragt werden:" #. Type: multiselect #. Description #: ../dibbler-client.templates:4002 msgid "" "The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supply additional " "configuration parameters." msgstr "" "Der Dibbler Client kann den DHCPv6-Server bitten, zusätzliche " "Konfigurationsparameter bereitzustellen." #. Type: title #. Description #: ../dibbler-relay.templates:1001 msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay" msgstr "dibbler-relay: DHCPv6-Weiterleitung" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-relay.templates:2001 msgid "Do you want dibbler-relay to start when the system starts?" msgstr "Möchten Sie beim Systemstart auch Dibbler-relay starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-relay.templates:2001 msgid "" "Dibbler relay can be configured to start at boot. This node will then " FIXME ~~~~ "forward DHCPv6 messages between clients, servers and other relays." msgstr "" "Dibbler Relay kann so konfiguriert werden, dass es beim Systemstart auch " "startet. Dieser Knoten wird dann DHCPv6-Nachrichten zwischen Clients, " "Servern und anderen Relays (Weiterleitern) weitergeben." #. Type: note #. Description #: ../dibbler-relay.templates:3001 msgid "Modify /etc/dibbler/relay.conf before running the relay" msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/relay.conf vor Start des Relay nötig" #. Type: note #. Description #: ../dibbler-relay.templates:3001 msgid "" "Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start or " "will not forward DHCPv6 messages as expected." msgstr "" "Ohne angemessene Änderungen wird die Weiterleitung (Relay) wahrscheinlich " "nicht starten oder DHCPv6-Nachrichten nicht wie erwartet weiterleiten." #. Type: title #. Description #: ../dibbler-server.templates:1001 msgid "dibbler-server: DHCPv6 server" msgstr "dibbler-server: DHCPv6-Server" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-server.templates:2001 msgid "Do you want dibbler-server to start when the system starts?" msgstr "Möchten Sie beim Systemstart auch Dibbler-server starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dibbler-server.templates:2001 msgid "" "Dibbler server can be configured to start at boot. This node will then act " FIXME ~~~~ "as a DHCPv6 server. It will provide IPv6 addresses and additional " "configuration options to other nodes in the network." msgstr "" "Dibbler Server kann so konfiguriert werden, dass er beim Systemstart auch " "startet. Dieser Knoten wird dann als DHCPv6-Server agieren. Er wird IPv6-" "Adressen und zusätzliche Konfigurationsoptionen für andere Knoten im Netz " "bereitstellen." #. Type: note #. Description #: ../dibbler-server.templates:3001 msgid "Modify /etc/dibbler/server.conf before running the server" msgstr "Anpassung von /etc/dibbler/server.conf vor Start des Relay nötig" #. Type: note #. Description #: ../dibbler-server.templates:3001 msgid "" "Without proper modifications, the Dibbler server will most likely offer " "invalid addresses and options when started." msgstr "" "Ohne angemessene Änderungen wird der Dibbler Server wahrscheinlich " "ungültige Adressen und Optionen nach dem Starten anbieten."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature