[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msttcorefonts/de.po



Hallo,
On Thu, Apr 19, 2007 at 11:24:36PM +0200, thijs@debian.org wrote:
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against msttcorefonts.
> 
> The deadline is 30 April 2007.

da ich von Mario noch nichts gehört habe und der Termin langsam näher
kommt, habe ich die Übersetzung aktualisiert und mit der Bitte um
Korrekturvorschläge angehängt. 

Mario: Falls Du auch an der Übersetzung am Arbeiten warst, nimm
einfach die brauchbaren Zeichenketten aus dieser Übersetzung und
reiche dann Deine ein (aber Achtung: ich habe auch in den nicht-fuzzy
Zeichenketten ein paar Kleinigkeiten korrigiert, insbesondere if ->
falls).

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# translation of msttcorefonts_1.1.5_templates.po to Deutsch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Mario Scheel <marioscheel@web.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts_1.1.5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Mario Scheel <marioscheel@web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Verzeichnis wo die MS Schriftarten liegen (wenn bereits heruntergeladen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits die TrueType Schriftarten von Microsoft heruntergeladen "
"haben, geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, wo sie jetzt liegen. Diese "
"Dateien sind im Microsoft Windows selbst entpackenden Format und heiÃ?en "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32. exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe "
"und webdin32.exe"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Wenn Sie sie noch nicht heruntergeladen haben, lassen Sie das Textfeld frei, "
"sie werden dann für sie heruntergeladen. Ungefähr 8MB müssen dafür "
"übertragen werden. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mit dem Internet verbunden sind oder es nicht wollen das sie "
"heruntergeladen werden, dann geben Sie zum Abbrechen »none« ein."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Schriftartendateien nicht gefunden"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Das Verzeichnis welches Sie eingeben haben existiert nicht. oder es enthält "
"nicht die Microsoft TrueType Schriftarten im selbst entpackendem Format, "
"oder die Dateien haben nicht die von diesem Skript erwarteten "
"Versionsnummern. Geben Sie das Verzeichnis ein in der die Schriftarten "
"liegen oder »none« zum Abbrechen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Wo sollen diese Dateien archiviert werden (optional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Wenn Sie wollen das die Dateien im komprimierten selbst entpackenden Windows "
"Format archiviert werden sollen, geben Sie das Verzeichnis in welches die "
"Dateien gespeichert werden sollen. Lassen Sie das Feld leer, wenn sie danach "
"gelöscht werden sollen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts nutzt defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts nutzt den DEbian FOnt MAnager (defoma). Wenn Sie die Dateien "
"die von diesem Paket zur Verfügung gestellt werden unter dem X-Window-System "
"nutzen wollen, müssen Sie es so konfigurieren das es defoma nutzt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"Der einfachste Weg ist es, dass Sie das »x-ttcidfont-conf«-Paket "
"installieren. Für weitere Informationen installieren das »x-ttcidfont-conf«-"
"Paket und schauen Sie in die Dokumentation unter /usr/share/doc/x-ttcidfont-"
"conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Für die Benutzung der msttcorefonts au�erhalb im X Window-Systems (z.B. zum "
"Drucken) ist dieser Schritt nicht notwendig."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr ""

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Diese Schriftarten sind nicht Frei."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Schriftarten wurde von Microsoft »im Interesse der Cross-Plattform "
#~ "Kompatibilität« zur Verfügung gestellt. Dies ist nur nicht mehr der Fall, "
#~ "sie sind aber immer noch bei Dritten verfügbar. "

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Schriftarten frei herunterladen und für sich selber "
#~ "benutzen, aber Sie dürfen sie nicht weiterverbreiten in veränderter Form, "
#~ "einschlieÃ?lich Ã?nderungen an Dateinamen oder des Dateiformats."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: