Hallo Mathias, On Sun, Apr 01, 2007 at 11:19:14AM +0200, Mathias Klein wrote: > Wer es noch nicht kennt: Nachwuchs - jeden Cent wert ... :-) Herzlichen Glückwunsch! > Und damit mein Sohn auch sein eigenes _grosses_ Zimmer bekommt, fange ich > gerade an ein aelteres Haus umzubauen. Somit werde ich in den naechsten > 1 bis 1 1/2 Jahren weiterhin nur sporadisch mit etwas beitragen koennen. > Meine Seite mit den Uebersetzungsstatistiken werde ich aber soweit betreuen, > dass sie weiterhin von Wert bleibt - soviel Zeit muss sein! Danke. > PS: @Helge: Danke fuer den PING Kein Problem. > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: interchange (5.4.2)\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:48+0000\n" > "PO-Revision-Date: 2007-03-11 00:07+0100\n" > "Last-Translator: Stefan Hornburg <racke@linuxia.de>\n" Hier bitte Deinen Namen eintragen und Stefan oben als ehemaligen Übersetzer vermerken. > "Language-Team: deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 > msgid "Create the Interchange demo catalog?" > msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog angelegt werden?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 > msgid "" > "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " > "manually install it with makecat." > msgstr "" > "Ob der Demokatalog aus der Standardvorlage installiert werden soll oder " s/oder /oder ob / > "Sie ihn manuell mit makecat installieren möchten." Die englische Vorlage ist hier auch schief! > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 > msgid "Remove demo catalog on package purge?" > msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog durch --purge gelöscht werden?" Ich würde hier s/durch --purge/beim vollständigen löschen (purge) auch/ schreiben > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 > msgid "" > "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " > "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" > msgstr "" > "Sollen alle Dateien des Interchange-Demokatalogs gelöscht werden wenn dieses " Muss hier s/werden/werden,/? > "Paket mit dpkg --purge oder apt-get remove --purge entfernt wird?" s/mit/z.B. mit/ s/entfernt/vollständig entfernt/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 > msgid "Replace the Interchange demo catalog?" > msgstr "Interchange Demokatalog ersetzen?" Ggf. auch im deutschen mit Artikel? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 > msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." > msgstr "Es ist bereits ein Demokatalog vorhanden." Hier fehlt »Interchange«? > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 > msgid "" > "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " > "virtual host for the demo catalog." > msgstr "" > "Sie betreiben Interchange mit eingeschaltetem \"FullURL\". " Bitte mit »« zitieren. > "Bitte geben Sie den virtuellen Host für den Demokatalog an." > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 > msgid "Username for this catalog's administration:" > msgstr "Benutzername für die Katalogadministration:" s/die/diese/ > #. Type: password > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 > msgid "Password for this catalog's administration:" > msgstr "Passwort für die Katalogadministration:" s/die Katalogadministration/den Administrator des Katalogs/ > #. Type: password > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 > msgid "" > "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " > "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " > "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " > "underscore @ or the dot as characters." > msgstr "" > "Bitte ein Passwort für die Verwaltung des Standard-Demokatalogs eingeben. Das " > "ausgewählte sollte nicht leicht erraten werden können. Das Wort pass ist die " Mmmh, nach »ausgewhälte« fehlt was - ggf. Passwort? Ich würde (auch im englischen) »pass« in Anführungszeichen einschließen. > "Voreinstellung. Das Passwort muß mindestens vier Zeichen lang sein und nur " s/und/und darf/ Das englische ist hier auch schräg. > "Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten." > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 > msgid "Additional locales for the storefront:" > msgstr "Zusätzliche Sprachen für den Katalog:" Ich finde »Sprachen« hier eine zu starke Einschränkung. Oder betrifft hier »locale« nur die Sprache? Ist »storefront« hier identisch zu »catalog«? > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 > msgid "" > "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " > "of different languages. Each selected locale will increase the memory " > "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " > "choose only locales which are really needed." > msgstr "" > "Der Interchange Demokatalog kann dem Benutzer in verschiedenen Sprachen " > "präsentiert werden. Jede ausgewählte Sprache erhöht den Hauptspeicherbedarf " > "der Interchange-Prozesse. Wählen Sie deshalb bitte nur Sprachen aus, die sie " s/sie/Sie/ > "wirklich benötigen." > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 > msgid "Default locale for the storefront:" > msgstr "Voreingestellte Sprache für den Katalog:" »storefront« siehe oben > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 > msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." > msgstr "" > "Bitte wählen Sie die Standardlokalisierung für den Interchange-Demokatalog aus." Warum jetzt »lokalisierung«? Bitte konsistent, s. auch oben. > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 > msgid "Please select the name of the database." > msgstr "" > "Bitte wählen Sie den Namen der Datenbank." Den Zeilenumbruch kannst Du hier entfernen. > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:2001 > msgid "Username to run the server as:" > msgstr "Benutzernamen für den Interchange-Server:" Ich finde die Übersetzung nicht ganz eindeutig. > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:2001 > msgid "" > "This determines the user for the interchange server and for file " > "permissions. Please note that using another user has serious security " > "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " > "anyway." > msgstr "" > "Hier legen Sie den Benutzer für den Interchangeserver und Dateirechte fest. " > "Wenn Sie einen anderen Benutzer auswählen, kann das ernste " Im englischen steht kein »kann«! > "Sicherheitsprobleme haben. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht " > "empfohlen und würde ignoriert werden." s/würde/würde sowieso/ > #. Type: note > #. Description > #: ../interchange.templates:4001 > msgid "" > "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " > "default." > msgstr "" > "Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder einen geeigneten Benutzer " > "aus oder akzeptieren die Voreinstellung." s/akzeptieren/akzeptieren Sie/ > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:5001 > msgid "Group name to run the server as:" > msgstr "Gruppennamen für den Interchangeserver:" s.o. > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:5001 > msgid "" > "This determines the group for the interchange server and for file " > "permissions. Please note that using another user has serious security " > "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " > "anyway." > msgstr "" > "Hier legen Sie die Benutzergruppe für den Interchangeserver und Dateirechte " > "fest. Wenn Sie eine andere Benutzergruppe auswählen, kann das ernste " Im englischen steht kein »kann«! > "Sicherheitsprobleme haben. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht " > "empfohlen und würde ignoriert werden." s/würde/würde sowieso/ > #. Type: note > #. Description > #: ../interchange.templates:6001 > msgid "" > "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " > "default." > msgstr "" > "Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder eine geeignete " > "Benutzergruppe aus oder akzeptieren die Voreinstellung." s/akzeptieren/akzeptieren Sie/ > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange.templates:9002 > msgid "" > "This information is necessary for the makecat script. Please specify which " > "webserver you want to use for your Interchange applications." > msgstr "" > "Diese Information ist wichtig für das makecat-Script. Bitte geben Sie den " s/wichtig für/für/ s/makecat-Script./makecat-Script wichtig./ > "Webserver an, den Sie für Ihre Interchange-Applikationen nutzen wollen." s/Applikationen/Anwendungen/ > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:11001 > msgid "Directory for GnuPG public keyring:" > msgstr "Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG:" s/den/das/ Übersetzt das GnuPG auch so? > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:11001 > msgid "" > "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " > "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " > "server." > msgstr "Für erhöhte Sicherheit werden Kreditkarteninformationen von Benutzern verschlüsselt " > "an den Shopinhaber verschickt anstatt sie auf dem Server zu speichern." s/verschickt/verschickt,/ > #. Type: string > #. Description > #: ../interchange.templates:11001 > msgid "" > "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." > msgstr "" > "Bitte das Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG auswählen." s/den/das/ Übersetzt das GnuPG auch so? > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange.templates:12002 > msgid "Set of server parameters:" > msgstr "Serverparametergruppe:" »Set« ist eigentlich eher »Satz«. > #. Type: note > #. Description > #: ../interchange.templates:14001 > msgid "" > "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " > "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " > "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." > msgstr "Weil das Perl-Modul SOAP::Lite nicht installiert ist, sind Sie nicht in der Lage den " s/Lage/Lage,/ > "Interchange-SOAP-Server zu bertreiben. Um dies zu ändern, installieren Sie das Debian-" > "Paket libsoap-lite-perl und führen Sie »interchangeconfig SOAP=1« aus." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange.templates:16001 > msgid "Enable robots settings?" > msgstr "Roboteinstellungen aktivieren?" s/Roboteinstellungen/Roboterinstellungen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../interchange.templates:16001 > msgid "" > "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" > "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " > "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " > "between robots and ordinary users." > msgstr "" > "Das Interchange Debianpaket benutzt eine zusätzliche Konfigurationsdatei " Oben hast Du »Debian-Paket« mit Bindestrich geschrieben; bitte einheitlich. s/Interchange Debian/Interchange-Debian/ > "/etc/interchange/robots.cfg für die Direktiven RobotUA, RobotIP und " > "RobotHost. Das Laden dieser Einstellungen wird empfohlen, damit Interchange " s/Laden/Einbindung/ > "zwischen normalen Benutzern und Robots unterscheiden kann." > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange-ui.templates:1001 > msgid "Default language for user interface:" > msgstr "Vordefinierte Sprache des UI:" Warum ersetzt Du die englische Langform im deutschen durch die englische Kurzform? »Benutzerschnittstelle« ist doch vorhanden? > #. Type: select > #. Description > #: ../interchange-ui.templates:1001 > msgid "" > "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " > "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " > "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " > "change this default at login time." > msgstr "" > "Das Administrationsinterface für Interchange-Katalog, UI genannt, wurde ins " s/Das Administrationsinterface/Die Administratorschnittstelle/ s/Interchange-Katalog/Interchange-Kataloge/ > "Dänische (da_DK), Deutsche (de_DE), Holländische (nl_NL), Italienische " > "(it_IT) und Schwedische (sv_SE) übersetzt. Die vordefinierte Sprache können " s/Dänische/dänische/ s/Deutsche/deutsche/ s/Holländische/holländische/ s/Italienische/italienische/ s/Schwedische/schwedische/ > "Sie hier festlegen. Jeder Benutzer kann sie beim Anmeldevorgang ändern." Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature