[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://interchange/de.po



Hallo,

On Sat, Mar 31, 2007 at 08:57:34PM -0400, Matthias Julius wrote:
> Mathias Klein <ma_klein@gmx.de> writes:
> 
> [nichts]
> 
> Wo ist sie denn?

Ups. Jetzt ist sie hinten dran.

> 
> Schön, wieder was von Dir zu hören. Wie gehts dem Nachwuchs?

Ja, es ist schon ein wenig her seid ich dazu Zeit gefunden hab hier was
beizutragen. Mein Sohn ist da im letzten halben Jahr dran schuld gewesen.
Aber er waechst und gedeit und macht seinen Eltern ueberhaupt keinen Stress
und nur richtig viel Freude - es gibt sogar Nachfragen von den Nachbarn, die
gar nicht mitbekommen dass ueberhapt ein kleiner Schreihals im Haus wohnt.

Wer es noch nicht kennt: Nachwuchs - jeden Cent wert ... :-)

Und damit mein Sohn auch sein eigenes _grosses_ Zimmer bekommt, fange ich
gerade an ein aelteres Haus umzubauen. Somit werde ich in den naechsten 
1 bis 1 1/2 Jahren weiterhin nur sporadisch mit etwas beitragen koennen.
Meine Seite mit den Uebersetzungsstatistiken werde ich aber soweit betreuen,
dass sie weiterhin von Wert bleibt - soviel Zeit muss sein!

Gruss
Mathias

PS: @Helge: Danke fuer den PING
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange (5.4.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Hornburg <racke@linuxia.de>\n"
"Language-Team: deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog angelegt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Ob der Demokatalog aus der Standardvorlage installiert werden soll oder "
"Sie ihn manuell mit makecat installieren möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog durch --purge gelöscht werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Sollen alle Dateien des Interchange-Demokatalogs gelöscht werden wenn dieses "
"Paket mit dpkg --purge oder apt-get remove --purge entfernt wird?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "immer, auf Nachfrage, niemals"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Richtlinie für das Ersetzen einer vorhandenen Demokatalog-Installation:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob eine vorhandene Installation des Demokatalogs ohne "
"Nachfrage, auf Nachfrage oder niemals ersetzt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Interchange Demokatalog ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Es ist bereits ein Demokatalog vorhanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgstr "Virtueller Host für den Interchange-Demokatalog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Sie betreiben Interchange mit eingeschaltetem \"FullURL\". "
"Bitte geben Sie den virtuellen Host für den Demokatalog an."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Benutzername für die Katalogadministration:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte einen Benutzernamen für die Verwaltung des Demokatalogs eingeben. Der "
"Benutzername muß mindestens zwei Zeichen lang sein und nur Buchstaben, "
"Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Passwort für die Katalogadministration:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte ein Passwort für die Verwaltung des Standard-Demokatalogs eingeben. Das "
"ausgewählte sollte nicht leicht erraten werden können. Das Wort pass ist die "
"Voreinstellung. Das Passwort muß mindestens vier Zeichen lang sein und nur "
"Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Demomodus aktivieren?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Zusätzliche Sprachen für den Katalog:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Der Interchange Demokatalog kann dem Benutzer in verschiedenen Sprachen "
"präsentiert werden. Jede ausgewählte Sprache erhöht den Hauptspeicherbedarf "
"der Interchange-Prozesse. Wählen Sie deshalb bitte nur Sprachen aus, die sie "
"wirklich benötigen."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Voreingestellte Sprache für den Katalog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Standardlokalisierung für den Interchange-Demokatalog aus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
msgstr "Welches DBMS soll für den Demokatalog benutzt werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type."
msgstr "Bitte wählen Sie den Datenbank-Typ."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Namen der Datenbank."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "Unixmodus, Internetmodus, beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Startmodus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unixmodus ist die sicherste Betriebsart für Interchange, da keine "
"Rechner im Internet mit dem Interchangeserver in Berührung kommen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Benutzernamen für den Interchange-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie den Benutzer für den Interchangeserver und Dateirechte fest. "
"Wenn Sie einen anderen Benutzer auswählen, kann das ernste "
"Sicherheitsprobleme haben. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht "
"empfohlen und würde ignoriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Benutzer ${USER} anlegen?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Interchange kann nicht als Benutzer root gestartet werden!"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder einen geeigneten Benutzer "
"aus oder akzeptieren die Voreinstellung."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Gruppennamen für den Interchangeserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie die Benutzergruppe für den Interchangeserver und Dateirechte "
"fest. Wenn Sie eine andere Benutzergruppe auswählen, kann das ernste "
"Sicherheitsprobleme haben. Bitte nicht root auswählen, es ist nicht "
"empfohlen und würde ignoriert werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder eine geeignete "
"Benutzergruppe aus oder akzeptieren die Voreinstellung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Gruppe ${GROUP} anlegen?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid "Which webserver are you running ?"
msgstr "Welchen Webserver betreiben Sie?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid ""
"This information is necessary for the makecat script. Please specify which "
"webserver you want to use for your Interchange applications."
msgstr ""
"Diese Information ist wichtig für das makecat-Script. Bitte geben Sie den "
"Webserver an, den Sie für Ihre Interchange-Applikationen nutzen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Pfad für statische HTML-Dateien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Kataloginstallationen benötigen ein Verzeichnis, in welchem HTML-Dateien "
"abgelegt werden können."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr "Für erhöhte Sicherheit werden Kreditkarteninformationen von Benutzern verschlüsselt "
"an den Shopinhaber verschickt anstatt sie auf dem Server zu speichern."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Bitte das Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG auswählen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:12001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "niedrig, hoch, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Serverparametergruppe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Es können verschiedene Gruppen von Serverparametern ausgewählt werden. "
"Jeder Laden, der auf dem Foundation-Demo beruht, ist ebenso betroffen. "
"Bei Auswahl von rpc wird der Interchangeserver im PreFork-Modus gestartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "FullURL-Direktive aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die komplette URL für die Auswahl des "
"Katalogs herangezogen wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP-Server ist nicht verfügbar"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr "Weil das Perl-Modul SOAP::Lite nicht installiert ist, sind Sie nicht in der Lage den "
"Interchange-SOAP-Server zu bertreiben. Um dies zu ändern, installieren Sie das Debian-"
"Paket libsoap-lite-perl und führen Sie »interchangeconfig SOAP=1« aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "SOAP-Server aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung entscheiden Sie, ob der SOAP-Server gestartet wird "
"oder nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Roboteinstellungen aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Das Interchange Debianpaket benutzt eine zusätzliche Konfigurationsdatei "
"/etc/interchange/robots.cfg für die Direktiven RobotUA, RobotIP und "
"RobotHost. Das Laden dieser Einstellungen wird empfohlen, damit Interchange "
"zwischen normalen Benutzern und Robots unterscheiden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Vordefinierte Sprache des UI:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Das Administrationsinterface für Interchange-Katalog, UI genannt, wurde ins "
"Dänische (da_DK), Deutsche (de_DE), Holländische (nl_NL), Italienische "
"(it_IT) und Schwedische (sv_SE) übersetzt. Die vordefinierte Sprache können "
"Sie hier festlegen. Jeder Benutzer kann sie beim Anmeldevorgang ändern."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: