[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debsecan 0.4.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debsecan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug against debsecan.

The deadline for sending updates is February 22nd 23:59 UTC.

Thanks,

# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the debsecan package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan 0.4.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 22:58-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "Möchten Sie, dass debsecan Berichte per Email verschickt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr ""
"Debsecan kann den Sicherheitszustand des Rechners einmal pro Tag prüfen und "
"Sie bei Änderungen informieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird debsecan einmal pro Tag eine kleine "
"Datei herunterladen. Ihre Paketliste wird nicht an den Server übermittelt."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr ""
"Um nützlichere Daten zu präsentieren, muss debsecan die Debian-Release "
"kennen, von der Sie Pakete installieren wollen."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr ""
"Falls Sie »GENERIC« (Voreinstellung) angeben, ist nur die "
"Basisfunktionalität von debsecan verfügbar. Falls Sie die Release angeben, "
"die zu Ihrer souces.list-Konfiguration passt, werden die Email-Berichte "
"Informationen bezüglich aktualisierter und veralteter Pakete enthalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr ""

#~ msgid "Suite to install packages from:"
#~ msgstr "Release, von der Pakete installiert werden sollen:"

Reply to: