[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://clamsmtp/de.po



Moin,
On Sun, Nov 26, 2006 at 12:06:34AM +0100, Alwin Meschede wrote:
> # translation of de.po to german
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER

Dein Copyright

> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

s/PACKAGE/clamsmtp/

> #
> # Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2006.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: de\n"

Typischerweise: s/de/clamsmtp VERSION/

> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"

s/\\n/clamsmtp@bugs.debian.org\\n/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Add a clamsmtp system user and group?"
> msgstr "Einen clamsmtp Systembenutzer und Gruppe hinzufügen?"

s/clamsmtp Systembenutzer/clamsmtp-Systembenutzer/

Wg. der unterschiedlichen Gender würde ich hier das »Einen« streichen,
d.h. »Clamsmtp-Systembenutzer und -Gruppe hinzufügen?« schreiben.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "New installations of clamsmtp install with a system user and group of "
> "\"clamsmtp\".  The \"clamav\" user is added to the clamsmtp group to allow "
> "the clamav-daemon process to view the quarantine directory.  If you answer "
> "\"yes\" to this question, the installation process will also update the "
> "ownership and permissions of the quarantine and run directories."
> msgstr ""
> "Neue Installationen von clamsmtp werden mit einem Systembenutzer und einer "
> "Gruppe »clamsmtp« installiert. Der Benutzer »clamav« wird der Gruppe clamsmtp "
> "hinzugefügt, damit der clamav-daemon das Quarantäneverzeichnis einsehen kann. "
> "Wenn Sie hier »Ja« sagen, wird der Installationsprozess auch den Besitzer und "
> "die Rechte der quarantine- und run-Verzeichnisse anpassen."

Heißen die Verzeichnisse »quarantine« und »run«? Sonst würde ich die
Begriffe ggf. (auch) übersetzten. 
Falls Du mit dem Autor kommunizieren solltest, würde ich auch eine
Umformulierung vorschlagen, da nicht jede Oberfläche »ja« und »nein«
schreibt. Z.B. ginge hier »accept« und »decline«

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Fix directory permissions?"
> msgstr "Verzeichnisrechte anpassen?"

Eigentlich würde ich »fix« anders übersetzen, aber Deine Übersetzung
gefällt mir gut.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "clamsmtpd needs read and write permissions to the virus spool directory, and "
> "the run directory in which its PID file is created.  Additionally, the Clam "
> "AV daemon must have read access to the spool directory to scan for viruses."
> msgstr ""
> "clamsmtpd benötigt Lese- und Schreibrechte im Viren-Spoolverzeichnis und im "
> "run-Verzeichnis in dem seine PID-Datei erzeugt wird. Au�erdem benötigt der "
> "Clam AV Dienst Lesezugriff auf das Spool-Verzeichnis, um nach Viren suchen "
> "zu können."

s/Clam AV Dienst/Clam AV-Dienst/

Kommt vor »in« ein Komma?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Would you like the post-installation script to fix the permissions and "
> "ownership of these two directories?  It will consult the /etc/clamsmtpd.conf "
> "and /etc/default/clamsmtp files for the administratively assigned "
> "TempDirectory, PidFile, User, and Group variables, and then update the two "
> "directories appropriately."
> msgstr ""
> "Soll das Post-Installation-Skript die Rechte und Besitzer dieser zwei "
> "Verzeichnisse anpassen? Es wird die Dateien /etc/clamsmtpd.conf und "
> "/etc/default/clamsmtp nach den administrativ zugewiesenen Variablen "
> "TempDirectory, PidFile, User und Group absuchen und dann die zwei "
> "Verzeichnisse entsprechend anpassen."

Ich würde hier s/Post-Installation-Skript/Installation-Skript/
verwenden, da es den Leser ansonsten verwirren könnte, da im deutschen
»post« nicht mit »danach« gleichgesetzt wird. Und die
Debconf-Schnittstelle richtet sich ja auch an Benutzer, für die der
Unterschied unklar sein dürfte. Und die sich eher wundern könnten,
warum hier eine Installation für die Deutsche Post AG durchgeführt
wird :-))

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Warning! Use this option at your own risk, and be sure to check directory "
> "permissions after running the 'start' or 'restart' commands for the init "
> "script."
> msgstr ""
> "Warnung! Benutzen Sie diese Möglichkeit auf eigene Gefahr, und prüfen Sie die "
> "Verzeichnisrechte nachdem Sie das init-Skript mit den Argumenten »start« oder "
> "»restart« ausgeführt haben."

s/Möglichkeit/Option/
Komma vor »nachdem«?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Purge spool directory on --purge?"
> msgstr "Das Spoolverzeichnis bei --purge löschen?"

s. wiki.debian.org/Wortliste
s/bei --purge lA¶schen/beim vollständig löschen mit --purge/

Viele Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: