[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/de.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# German messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
#
# This file is maintained by Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakete, die Debconf für die Konfiguration verwenden, haben ein gemeinsames "
"»look and feel«. Sie können wählen, welche Benutzerschnittstelle sie "
"benutzen."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Das Dialog-Frontend nutzt eine zeichenbasierte Vollbildschirmdarstellung, "
"während das Readline-Frontend eine eher traditionelle einfache "
"Textschnittstelle verwendet, und sowohl das GNOME- als auch das KDE-Frontend "
"sind moderne X-Schnittstellen, die in den jeweiligen Desktop eingepasst sind "
"(aber in beliebigen X-Umgebungen verwendet werden können). Das Editor-"
"Frontend läßt Sie die Dinge mit Ihrem Lieblingseditor konfigurieren. Das "
"nicht-interaktive Frontend stellt Ihnen nie irgendeine Frage."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "hoch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mittel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "niedrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignoriere Fragen mit einer Priorität niedriger als ..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Abhängig von der gewählten Priorität stellt Debconf Ihnen Fragen oder "
"unterdrückt diese. Wählen Sie die niedrigste Prioritätsstufe der Fragen, die "
"Sie sehen möchten:\n"
"  - »kritisch« fragt Sie nur, wenn das System beschädigt werden könnte.\n"
"    Wählen Sie dies, wenn Sie Linux-Neuling sind oder es eilig haben.\n"
"  - »hoch« ist für ziemlich wichtige Fragen.\n"
"  - »mittel« ist für normale Fragen.\n"
"  - »niedrig« ist für Kontrollfreaks, die alles sehen möchten."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Beachten Sie, daß Sie unabhängig von der hier gewählten Stufe jede Frage "
"sehen können, wenn Sie ein Paket mit dpkg-reconfigure neu konfigurieren."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Installiere Pakete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignoriere Fragen mit einer Priorität niedriger als ..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete, die debconf für ihre Konfiguration verwenden, priorisieren die "
#~ "Fragen, die sie Ihnen möglicherweise stellen. Nur Fragen mit einer "
#~ "bestimmten Priorität (oder höher) werden Ihnen gestellt. Alle Fragen, die "
#~ "weniger bedeutend sind, werden übersprungen."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können hier die niedrigste Priorität der Fragen festlegen, die Ihnen "
#~ "noch gestellt werden sollen;\n"
#~ " - kritisch ist für Dinge, die das System möglicherweise\n"
#~ "   schädigen können, falls der Benutzer nicht eingreift.\n"
#~ " - hoch ist für Dinge, die keine sinnvollen Standardwerte haben.\n"
#~ " - mittel ist für normale Dinge, die gute Standardwerte haben.\n"
#~ " - niedrig ist für triviale Dinge, die Werte vordefiniert haben,\n"
#~ "   die in den allermeisten Fällen gut funktionieren."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Frage ist zum Beispiel Priorität Mittel, und falls Ihre Priorität "
#~ "bereits auf hoch oder kritisch gesetzt wäre, würden Sie die Frage nicht "
#~ "sehen."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Debconf-Priorität ändern"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Weiter"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> wechselt zwischen Optionen; <Leertaste> wählt aus; <Enter> aktiviert"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Der Schnappschuss wurde unter %s gespeichert"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! FEHLER: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TASTENDRÜCKE:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Diese Nachricht anzeigen"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Zur vorherigen Frage zurückgehen"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Leeren Eintrag wählen"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe, Standard=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Eingabe: »%c« für Hilfe, Standard=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, GNOME, KDE, Editor, nicht-interaktiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritisch, hoch, mittel, niedrig"

#  Template: debconf/frontend
#  ddtp-prioritize: 54
#
#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Schnittstelle soll zum Konfigurieren der Pakete verwendet werden?"

Reply to: