[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cpio/po/de.po



Hallo,

On Sun, 7 May 2006 17:50:26 +0200 Jens Seidel wrote:
> > msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
> > msgstr "Kann die Bytes von %s nicht vertauschen: unterschiedliche Anzahl von Bytes"
> 
> odd bezieht sich wohl eher auf "ungerade". Bitte überprüfe dies nochmal.

Stimmt. Korrigiert. War ein Relikt aus der vorigen Version.

> > msgid "%s: truncating inode number"
> > msgstr "%s: kürze Inode-Nummer"
> 
> Eventuell "schneide ab"?

Finde ich zwar nicht wirklich besser, aber auch nicht schlechter :-)

> > msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
> > msgstr "TEXT ausgeben, wenn das Volume-Ende des Backup-Mediums erreicht wird"
> 
> Eventuell besser "Datenträgerende" statt "Volume-Ende".

Volume ist nicht immer gleichbedeutend mit einem physikalischen
Medium, oder? Ausserdem habe ich (auch schon bei der Übersetzung
von tar) Volume konsistent unübersetzt gelassen.

> > msgid ""
> > "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
> > "Multiple options accumulate."
> > msgstr ""
> > "Anzeige von Warnungen beeinflussen. Derzeit kann MARKIERUNG »none«, »truncate« "
> > "oder »all« sein. Mehrere Optionen werden akkumuliert."
> 
> Sollte es nicht "und" statt "oder" heißen? Schließlich sind alle
> Optionen gültig.

"FLAG is one of ..."
      ^^^^^^^^^      ist nicht so richtig eindeutig irgendwie...

> > "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
> > msgstr ""
> > "Das Ende einer Dateiliste wird durch ein Null-Zeichen abgeschlossen "
> > "statt durch ein »newline« (neue Zeile)"
> 
> Nein, so wie ich es verstehe, wird jeder Dateiname durch \0 separiert.
> \0 steht nicht nur am Ende der Liste!

Hmm, na ja, hätte ich so nicht verstanden, aber - ok.

> > msgid "invalid group"
> > msgstr "Ungültige Benutzergruppe"
> 
> Bezieht sich group wirklich auf Benutzergruppen?

Ok, geändert auf "Ungültige Gruppe"

> > msgid "cannot seek on output"
> > msgstr "Kann Ausgabe nicht durchsuchen"
> 
> seek sollte hier wohl eher nicht mit suchen ersetzt werden sondern steht
> für die Bibliotheksfunktion zum Anspringen einer Stelle der Datei.

"Kann in der Ausgabe nicht zu gewünschter Stelle springen" ???

> > msgid "%s: illegal option -- %c\n"
> > msgstr "%s: Unzulässige Option »-- %c«\n"
> 
> Sollen die Anführungszeichen -- mit einschließen?????

Vielleicht ist das Leerzeichen genau das Problem, was
bemängelt wird?
Hmm, ich lass sie wohl besser ganz weg...



Danke

Holger

-- 

==============================================================
Created with Sylpheed-Claws 2.2.2
    under Debian GNU/LINUX 3.1 »Sarge«
        http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
            Spamfiltering by bogofilter.sourceforge.net
=============================================================



Reply to: