[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wacom-tools/de.po



Hallo,

das hat länger gedauert als geplant.

Und bevor sich jemand wundert: Da die kernel-haeders jetzt
linux-headers heißen, habe ich das auch so geschrieben. Ich habe den
Betreuer auch schon darauf hingewiesen.

Matthias

# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, the wacom-tools package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.7.4.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wacom-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 18:57+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
msgstr "Wollen Sie, dass die wacom-Module automatisch übersetzt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"Um den vollen Nutzen aus einem Wacom-Grafiktablett zu ziehen, müssen Sie die "
"zur Verfügung gestellten Module kompilieren und installieren, damit sie zu "
"Ihrem laufenden Linux-Kernel passen."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
"binary package using a local kernel configuration which you will be required "
"to specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to "
"suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured "
"kernel source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"Wenn Sie dies wählen, werden die wacom-Module in ein Binärpaket für Debian "
"übersetzt. Dazu wird eine lokale Kernel-Konfiguration verwendet, die Sie "
"angeben müssen. Es muss entweder ein linux-headers-*-Paket installiert sein, "
"das zu dem Kernel passt, den Sie verwenden wollen, oder es muss ein "
"entsprechend konfigurierter Kernel-Quellbaum vorhanden sein. Wenn beides "
"gegenwärtig nicht installiert ist, sollten Sie dies jetzt nicht tun. Sobald Sie "
"passende Header installiert haben, können Sie zu dieser Auswahl mit folgendem "
"Aufruf zurückkehren:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like make-kpkg"
"(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `configure && make` and install "
"it by hand."
msgstr ""
"Alternativ könnten Sie es vorziehen, die Module manuell zu übersetzen. Die "
"Quellen dazu befinden sich in /usr/src/modules/wacom. Sie können ein Programm "
"wie make-kpkg(1) oder »fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]« "
"verwenden, um ein Debian-Paket wie oben zu erstellen. Oder Sie können einfach "
"»configure && make« aufrufen und die Module manuell installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt ein Binärpaket für die wacom-Kernel-Module erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"Note this package may replace some modules that were originally built with "
"your running kernel.  You should ensure the original modules can be replaced "
"in the event of trouble before installing the resulting package.  Also if "
"you have already built a wacom-kernel-modules package in this way using the "
"same kernel version then that package may be overwritten.  You should rename "
"or relocate it before continuing if you wish to preserve it."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Paket Module ersetzen könnte, die ursprünglich mit "
"Ihrem laufenden Kernel erzeugt wurden. Bevor Sie das Paket installieren, "
"sollten sicherstellen, dass die originalen Module wiederhergestellt werden "
"können, falls etwas nicht funktioniert. Falls Sie schon ein "
"wacom-Kernel-Modul-Paket unter Benutzung der selben Kernel-Version erstellt "
"haben, kann dieses Paket überschrieben werden. Sie sollten es umbenennen oder "
"verschieben, bevor Sie fortfahren, wenn Sie es erhalten wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Linux headers location:"
msgstr "Linux-Header-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
"location of the Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, die wacom-Module zu kompilieren. Sie müssen den "
"Speicherort der Linux-Kernel-Header angeben, die verwendet werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
"in /usr/src/kernel-headers-*."
msgstr ""
"Wenn die Linux-Header von einem linux-headers-*-Paket zur Verfügung gestellt "
"werden, befinden sie sich in /usr/src/linux-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Wollen Sie ein anderes Verzeichnis für Linux-Header angeben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
msgstr "Das Verzeichnis, das Sie angegeben haben, enthält keine gültigen Linux-Header."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "What to do after module compilation"
msgstr "Was nach der Kompilierung der Module geschehen soll"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You will "
"have to install it yourself after it is created and can do so from that "
"directory using:"
msgstr ""
"Das wacom-Kernel-Modul-Paket wird im Verzeichnis /usr/src/modules erzeugt. Sie "
"müssen es selbst installieren nachdem es erstellt wurde. Sie können das von "
"diesem Verzeichnis aus mittels des folgenden Aufrufs tun:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<Version>.deb"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg "
"is not able to be called recursively."
msgstr ""
"Leider kann das nicht automatisch jetzt geschehen, da dpkg nicht rekursiv "
"aufgerufen werden kann."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
"kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
"later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P wacom-"
"kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-kernel-"
"modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure wacom-"
"kernel-source`.  You will be prompted once again for the location of the "
"kernel headers to use."
msgstr ""
"Sobald das Modul-Paket installiert ist, werden Sie das Paket "
"wacom-kernel-source nicht mehr brauchen, außer Sie aktualisieren Ihren Kernel "
"später. Sie können es vollständig mit »dpkg -P wacom-kernel-source« entfernen. "
"Anderenfalls können Sie das wacom-kernel-modules-Paket jederzeit mittels "
"»dpkg-reconfigure wacom-kernel-source« neu übersetzen. Sie werden wieder nach "
"dem Speicherort der zu verwendenden Kernel-Header gefragt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid ""
"If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or remove "
"it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be "
"used to repeat this process and create a new module package for you to "
"install."
msgstr ""
"Wenn Sie das wacom-kernel-source-Paket zu späterer Zeit aktualisieren (oder es "
"entfernen ohne es vollständig zu löschen und dann wieder installieren), werden "
"die Antworten, die Sie hier gegeben haben, verwendet, diesen Vorgang zu "
"wiederholen und ein neues Modul-Paket zu erzeugen, das Sie installieren können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgstr "Wollen Sie den Fortschritt der Kompilierung verfolgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"Seeing this output may be useful if you have problems with it building, or "
"annoying if you don't want the extra noise."
msgstr ""
"Das Übersetzen eines Binär-Paketes kann recht umfangreiche Ausgaben "
"produzieren. Diese Ausgaben zu sehen, kann nützlich sein, wenn Sie Probleme mit "
"der Kompilierung haben, oder lästig, wenn Sie dieses zusätzliche Rauschen nicht "
"wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Wollen Sie das Paket wacom-kernel-modules löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
"that were generated from this package. Once you have manually installed them "
"you don't need those packages anymore, though you may like to keep them for "
"backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Es sind binäre wacom-kernel-modules-Pakete in /usr/src(/modules) verblieben, "
"die von diesem Paket generiert wurden. Sobald Sie diese manuell installiert "
"haben, brauchen Sie sie nicht mehr. Aber Sie können sie zum Zwecke der "
"Sicherung oder Neuinstallation aufheben."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:1001
msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
msgstr "Das wacom-Modul muss vor dem HID-Modul geladen werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:1001
msgid ""
"If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
"the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
"wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
"out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer to "
"automatically unload the HID module and insert the wacom driver beneath it, "
"nor to automatically remove any of the other affected modules. If you wish "
"to install the wacom module without rebooting the machine you will need to "
"shut down all processes that use the HID module and its dependents and "
"unload them manually before installing the wacom module.  The simplest thing "
"to do is reboot the machine at some convenient opportunity after the package "
"install is complete and let the new modules configuration determine the "
"proper loading order."
msgstr ""
"Falls der wacom-Treiber nicht vor dem normalen Linux-HID-Treiber geladen wird, "
"wird das HID-Modul das Gerät bereits als generische Maus beschlagnahmt haben "
"und der wacom-Treiber wird ignoriert. Dieses Paket könnte auch Module Ihres "
"laufenden Kernels ersetzen. Es ist normalerweise unsicher, wenn dieser "
"Installationsprozess automatisch das HID-Modul entfernt und den "
"wacom-Treiber davor einschiebt oder automatisch andere betroffene Module "
"entfernt werden. Wenn Sie das wacom-Modul laden möchten, ohne den Rechner "
"neu zu starten, müssen Sie alle Prozesse beenden, die das HID-Modul oder dessen "
"abhängigen Module verwenden und diese Module dann manuell entfernen, bevor "
"das wacom-Modul geladen wird. Das einfachste Mittel ist, den Rechner bei einer "
"günstigen Gelegenheit neu zu starten, nachdem die Installation des Pakets "
"beendet ist und es der Konfiguration der neuen Module zu überlassen, die richte "
"Ladereihenfolge zu bestimmen."


Reply to: