Re: Uebersetzungsfrage
Hallo Simon,
On Sat, Sep 09, 2006 at 06:41:48PM +0200, Simon Brandmair wrote:
> Ich habe ein kleines Übersetzungsproblem.
>
> Englisch:
> <item>Modify <file>/etc/pam.d/ssh</file> to use this PAM module, add as
> its last line<footnote><p>You can use the <em>debug</em> option to have it
> send the progress of the module to the <em>authpriv.notice</em>
> facility</p></footnote>
>
> Meine Übersetzung, unsicher bin ich mir bei "progress of the module" und
> "facility":
facility steht für (siehe man logger, Option -p):
<quote>
the specified priority. The priority may be specified
numerically or as a ‘‘facility.level’’ pair. For example, ‘‘-p
local3.info’’ logs the message(s) as informational level in the local3
facility. The default is ‘‘user.notice.’’
</quote>
> <item><file>/etc/pam.d/ssh</file> verändern, um dieses
> PAM-Modul zu verwenden. Fügen Sie dazu als letzte Zeile Folgendes
> ein<footnote>Sie können die Option <em>debug</em> verwenden. Damit wird
> der Ablauf des Modules an die Verbindung <em>authpriv.notice</em>
> geschickt.</footnote>
Vielleicht "protokolliert den Ablauf des Moduls unter [der Kategorie?]
<em>authpriv.notice</em>"?
Eventuell auch Fortschritt statt Ablauf, aber ist dies viel besser?
Jens
Reply to: