[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RESEND] Re: passwd.1 aktualisert



- I apologize if you've received this twice -

Hallo Jens,
On Sun, Aug 06, 2006 at 09:15:06PM +0200, Jens Seidel wrote:
> ich habe gerade nochmal in das Quellpaket von shadow geschaut und gar
> keine PO-Datei gefunden. Jedoch fand ich eine alte passwd.1-Datei von
> dir. Ich hoffe du hast diese als Vorlage verwendet und nicht alles neu
> übersetzt.

ich habe die Übersetzung angestoßen, siehe #378899. Keine Sorge, da
ist an alles gedacht worden, Upstream und der Paketbetreuer haben da
mitgewirkt (sollte alles im Fehlerprotokoll stehen, ansonsten suche
ich es Dir gerne noch mal raus).

Simon, schickst Du Deine Übersetzung dann an den Fehler und setzt die
Markierung »Patch«? Danke!

> On Fri, Aug 04, 2006 at 04:22:47PM +0200, Simon Brandmair wrote:
> > On Thu, 03 Aug 2006 22:50:10 +0200, Jens Seidel wrote:
> > > On Thu, Aug 03, 2006 at 07:31:45PM +0200, Simon Brandmair wrote:
> Wenn aber das CHECKME solange drinbleibt, bis die Übersetzung wirklich
> geklärt ist, weiß jeder, dass er da aufpassen muss.

Ggf. FIXME statt CHECKME, aber das ist persönlicher Geschmack (den
allerdings vim in einigen Modi mit einer Betonung hinterlegt).

> Ja, du hast Recht. Ich habe Mal mit
> grep "^.$" /usr/share/dict/words | wc -l
> englische Wörter der Länge 1 gezählt (habe keine solche deutsche Liste).
> Analog für 2, 3, 4, ...
>
> Ich erhielt:
> Länge Anzahl
> 1     52

??? Wie geht das? Das sind ja deutlich mehr Wörter als Buchstaben im
Alphabet. Spontan fallen mir (beim Blick auf die Tastatur) nur »a« und
»I« ein. Auf die Erläuterung bin ich jetzt gespannt ..

> Dies ist zwar eine riesige Zahl, beschränkt man sich aber auf normale
> und häufige Wörter ist die Zahl wohl bedeutend kleiner.
> Bei 10000 Tests (Verschlüsselung und Test gegen shadow-Werte) pro
> Sekunde wäre man nach 6.5 Stunden fertig. (Mit telnet oder ssh könnte man

LC_NUMERIC=de_DE bitte.

> natürlich nicht testen, da die Programme nach einigen Fehleingaben
> blockieren und Bericht erstatten.)
>
> > Ich denke, im Ergebnis kommt es darauf an, ob in einer Manpage dem Leser
> > eine optimale Lösung anbieten will, oder auch einfacherer Wege aufzeigen
> > will. Zwei Wörter und ein Zeichen ist einfach schneller und besser zu
> > merken, als irgendein komischer Satz.
>
> Ich glaube das durchaus einige Nutzer diesem Rat folgen. Wenn sich ein
> Hacker darauf konzentriert ...

Bitte das Ergebnis dieser Diskussion als Wunschlistfehler an die
Fehlerdatenbank schicken (und mich bitte im X-Debugs-CC mit
aufnehmen).

> Wenn du es so verstanden hast, solltest du unbedingt deine Übersetzung
> anpassen. Ich weiß nicht, warum du dich auf "Methoden" beziehst, es ist
> aber nicht verständlich.
> Das "token" im Original finde ich auch nicht optimal, aber ...

Habt Ihr meine E-Mail zum Thema auch gesehen[1]?

Viele Grüße

         Helge

[1] Nein, anscheinend kann ich von der bisherigen E-Mail-Adresse keine 
    E-Mails mehr versenden, daher hier über meine neue E-Mail-Adresse 
    nochmal, die Konfusion bitte ich zu entschuldigen.
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: