[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://fpc/utils/fpdoc/intl/fpdocstr.de.po



On Tue, Jan 03, 2006 at 01:24:36PM +0100, Mathias Klein wrote:
> On Tue, Jan 03, 2006 at 12:31:22PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > bei dieser Datei bin ich mir teilweise sehr unsicher.
> > Ich habe versucht, herauszufinden, wo diese Strings überhaupt
> > eingesetzt werden, um den Sinn besser verstehen zu können.
> 
> Ich denke ohne den Kontext zu kennen würde ich mich nicht an diese
> Übersetzung rantrauen. Das Risiko ist recht hoch, hier die eine oder andere
> Bedeutung zu verfälschen.

Ich sehe keine Probleme mit dem Kontext. Allein bei

#: fpdocstr:sdocremark
msgid "Remark:   "
msgstr "Bemerkung:   "

bin ich mir nicht sicher, ob mit den Leerzeichen eine Aurichtung erzielt
werden soll, die im Deutschen vielleicht anders ist.

> msgfmt -cv gibt mir 2 Doppelungen...

--- fpc_2.0.0-4_fpdocstr.de.po.orig	2006-01-05 00:48:17.000000000 +0100
+++ fpc_2.0.0-4_fpdocstr.de.po	2006-01-05 00:54:29.000000000 +0100
@@ -103,7 +103,7 @@
 
 #: fpdocstr:sptreetyperef
 msgid "Type reference"
-msgstr "Typ-Referenz"
+msgstr "Typreferenz"
 
 #: fpdocstr:sptreevariable
 msgid "Variable"
@@ -119,7 +119,7 @@
 
 #: fpdocstr:sptreeoverloadedprocedure
 msgid "Overloaded procedure"
-msgstr "Überlastete Prozedur"
+msgstr "Überladene Prozedur"
 
 #: fpdocstr:sptreeprocedure
 msgid "Procedure"
@@ -229,10 +229,6 @@
 msgid "Arguments"
 msgstr "Argumente"
 
-#: fpdocdef:sdocfunctionresult
-msgid "Function result"
-msgstr "Funktionsergebnis"
-
 #: fpdocstr:sdocremark
 msgid "Remark:   "
 msgstr "Bemerkung:   "
@@ -253,10 +249,6 @@
 msgid "Method"
 msgstr "Methode"
 
-#: fpdocstr:sdocproperty
-msgid "Property"
-msgstr "Eigenschaft"
-
 #: fpdocstr:sdocaccess
 msgid "Access"
 msgstr "Zugriff"

Jens



Reply to: