Hallo, On Wed, Jun 29, 2005 at 07:04:09PM +0200, Nico Golde wrote: > Ich hatte vorhin eine Diskussion mit Florian Ernst wegen der > DWN über die Übersetzung von DFSG-free. > Wortwörtlich ließe sich das mit DFSG-frei übersetzten, > allerdings finde ich den Begriff extrem unschön. > DFSG-konform halte ich für gewählter ausgedrückt. Das Problem ist, daß wir hier mehrere Freiheitsstufen abwägen, noch schlimmer im englischen. Frei wie Bier, Frei wie GPL, Frei wie GFPL, Frei wie BSD oder halt Frei wie DFSG. Eigentlich müßte da so etwas wie »frei i.S.d. DFSG« stehen, nur das ist recht lang. Aber »konform« macht die Abgrenzung nicht klar, meiner Meinung nach. Der Begriff geht dann natürlich leichter über die Zunge. Ich würde konsequent auf DFSG-frei umstellen/übersetzen. Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpxTmkZzvfoJ.pgp
Description: PGP signature