[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [dwn-trans] Organisation der dwn-Übersetzung



Moin, moin,
On Sat, Apr 30, 2005 at 09:45:45PM +0200, Holger Wansing wrote:
> On Sat, 30 Apr 2005 16:14:13 +0200, Jens Seidel wrote:
> 
> > An Probleme bezüglich Doppelarbet im CVS kann ich mich nicht erinnern.
> > Es ist einfach so, dass der erste der eincheckt eben Glück hat und die
> > anderen nicht.
> 
> Es geht nicht darum, ob der andere dann kein Glück hat oder doch. Es
> geht darum, dass er sich dann Arbeit gemacht hat, die nicht honoriert
> wird. Wenn dies öfter vorkommt, springt er vielleicht wieder ab.

Das Zeitfenster für Kollisionen ist doch recht kurz: 
cvs update -- Übersetzen -- cvs commit

Wenn Du, wie von Jens vorgeschlagen, immer einen Absatz machst, dann
sind das vielleicht 10 Minuten oder so. Und wenn Du im Protokoll (cvs
log) siehst, dass bereits zwei dran arbeiten, dann ist es u.U. besser,
Korrektur zu lesen, statt zu schreiben.

> > Man kann ja leicht aus dem CVS log erkennen, wer woran arbeitet. Nach
> > der Übersetzung eines Abschnitts sollte man diesen deshalb am besten
> > gleich einchecken. Jeder der sieht, dass du z.B. die ersten drei
> > Abschnitte übersetzt hast, sollte eben die Finger vom vierten lassen
> > und lieber am Ende anfangen.
> 
> Ist klar. Wenn nur zwei Leute am Projekt arbeiten. Aber was macht der
> dritte und der vierte?
> 
> > Und wenn doch einmal zwei Personen einen Abschnit übersetzt haben,
> > sucht man sich einfach den besten heraus. Glaube mir, große Probleme
> > gibt es nicht mit Mehrarbeit, vielleicht aber auch deswegen, weil
> > zuletzt hauptsächlich nur Helge und Florian daran gearbeitet haben.
> 
> Eben. Dann kann man sich noch aus dem Weg gehen...

Also mit Dir haben dann 5 Leute (Jens, Alfie, Florian, Du und ich)
Schreibberechtigung. Das sollte noch zu machen sein. Und wenn wir da
Probleme feststellen sollten, dann können wir das ja erneut
diskutieren ...

Grüße

     Helge

-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgpNbBbTrEnPv.pgp
Description: PGP signature


Reply to: