* Jutta Wrage <jw@witch.westfalen.de> [2004-08-26 22:00]: > Am Mittwoch, 25.08.04 um 11:46 Uhr schrieb Rudi Effe: >>das wäre keine direkte übersetzung von "commit" - vielleicht >>"Änderungen >>einpflegen für "commit changes" > > In dieser Hinsicht habe ich insgesamt Probleme mit der Wortliste im > Wiki: Es sind einzelne möglicher Übersetzungen herausgegriffen, wo > Wörter je nach Zusammenhang unterschiedliche Bedeutungen haben. Soll ich einen großen Disclaimer drüberschreiben, in dem steht, dass es in der Regel immer mehrere Möglichkeiten für eine Übersetzung gibt, und dass die Liste nur versucht, für spezielle Begriffe in speziellen Situationen eine sinnvolle Übersetzung anzubieten. Ich mags lieber anders rum: Dass die Leute in solche Dinge nicht zuviel hineininterpretieren, als tatsächlich drinsteht. Riesige Disclaimer sind für mich ziemlich abschreckend als hilfreich.... Bis dann, Alfie -- You want it in one line? Does it have to fit in 80 columns? :-) -- Larry Wall in <7349@jpl-devvax.JPL.NASA.GOV>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature