[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Stud{ierende|onnen|ennen|kajsdf} (war: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung oder nicht?)



> * Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> [040819 18:15]:
> > > ein Studenton - männlich
> > > Studentonnen - männlich
> > > Studentennen - männliche und weibliche Studenten
> >
> > Als Student will ich dem kurz widersprechen. Die neutrale
> > Formulierung ist:
> > die/der Studierende (durch den Artikel nat. nicht mehr ;-)
>
> Das ist jemand der gerade jetzt am studieren (im Sinne von lernen
> ist). Und sobald er das Buch / E-Book / Notebook weggelegt hat, ist
> er kein Studierender mehr.
> Wie bei Taenzer vs. Tanzende.

Oder wie bei Vorsitzenden bzw. Auszubildenden? Der Begriff Studierende 
hatte es halt immer schon schwer, weil es bereits den Begriff Studenten 
gab. 


>
> > und das wird auch so gehandthabt, z.B. in Anschreiben mit »Liebe
> > Studierende«
>
> Ja, so machen wir es auch, weil uns nix besseres einfaellt. Aendert
> nix dran, dass da sogar ich erkannt habe, dass es eigentlich
> Bloedsinn ;)

siehe oben

Grüße,

Jens



Reply to: