Re: Rechtschreibung im d-i
> Hallo,
>
> habe mir heute mal die (9500 Zeilen lange!, uff) de.po zur
> Gemüte geführt.
> Anbei meine Korrekturvorschläge. Zuletzt habe ich mir allerdings
> nicht mehr die Mühe gemacht, die unzähligen fehlenden Bindestriche in
> zusammengesetzten Begriffen zu bemängeln.
So, und hier ist dann auch das diff.
Wieder zu voreilig gewesen.
Holger
--
==============================================================
Created with Sylpheed-Claws 0.9.12
under Debian GNU LINUX 3.1 Sarge (testing).
http://counter.li.org/ Registered LinuxUser #311290
Spamfiltering powered by www.spamassassin.org
=============================================================
--- de.po 2004-12-23 12:42:01.000000000 +0100
+++ working.copy 2004-12-23 12:39:17.000000000 +0100
@@ -55,7 +55,7 @@
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Ein Teil der Installation ist fehlgeschlagen. Sie können versuchen, diesen "
-"Schritt aus dem Menü aufzurufen oder überspringen und einen anderen zu "
+"Schritt aus dem Menü aufzurufen oder zu überspringen und einen anderen zu "
"wählen. Fehlgeschlagen: ${ITEM}"
#. Type: select
@@ -72,7 +72,7 @@
"been performed."
msgstr ""
"Dieser Konfigurationsschritt benötigt einen oder mehrere "
-"Konfigurationsschritte, die noch nicht gemacht wurden."
+"Konfigurationsschritte, die noch nicht durchgeführt wurden."
#. Type: select
#. Choices
@@ -113,8 +113,8 @@
msgstr ""
"Sie können hier die niedrigste Priorität der Frage festlegen, die Ihnen noch "
"gestellt werden sollen;\n"
-" - kritisch ist für die Dinge, die möglicherweise ohne\n"
-" Benutzereingabe das System schädigen würden.\n"
+" - kritisch ist für Dinge, die das System möglicherweise\n"
+" schädigen könnten, falls der Benutzer nicht eingreift.\n"
" - hoch ist für Dinge, die keine sinnvollen Standardwerte haben.\n"
" - mittel ist für normale Dinge, die gute Standardwerte haben.\n"
" - niedrig ist für triviale Dinge, die Werte vordefiniert haben,\n"
@@ -236,6 +236,7 @@
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#: ../templates-in:43
msgid "Choose language"
+# Next line: is this intended (both languages)?
msgstr "Sprache wählen/Choose language"
#. Type: select
@@ -581,7 +582,7 @@
"Für Ihre Hardware wurden die folgenden Linux Kernel-Module gefunden. Wenn "
"Sie wissen, dass einige nicht benötigt werden oder Probleme verursachen, "
"können Sie diese hier entfernen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, sollten "
-"Sie die Auswahl belassen."
+"Sie die Auswahl so belassen."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -597,7 +598,7 @@
"you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is "
"loaded."
msgstr ""
-"Einige Module akzeptieren Parameter um ihre Arbeitsweise anzupassen. Wenn "
+"Einige Module akzeptieren Parameter, um ihre Arbeitsweise anzupassen. Wenn "
"Sie möchten, können Sie vor dem Laden jedes Moduls gefragt werden, ob Sie "
"Parameter angeben wollen."
@@ -727,7 +728,7 @@
"this field blank."
msgstr ""
"Die Nameserver werden benutzt, um Rechnernamen im Internet aufzulösen. Bitte "
-"geben Sie die IP Adresse (nicht die Rechnernamen) von bis zu drei "
+"geben Sie die IP-Adressen (nicht die Rechnernamen) von bis zu drei "
"Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine Kommas. Der "
"erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie keine "
"Nameserver benutzen wollen, lassen Sie diese Feld bitte einfach leer."
@@ -766,7 +767,8 @@
msgstr ""
"${iface} ist ein drahtloses Netzwerk-Interface. Bitte geben Sie den Namen "
"(die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. "
-"Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer."
+"Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer, so dass "
+"Sie alle verfügbaren Funk-Netzwerke nutzen können."
#. Type: string
#. Description
@@ -791,8 +793,8 @@
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
-"Wenn Ihr WEP-Schlüssel im Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « "
-"oder »nnnnnnnn«, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn - einfach wie er ist "
+"Wenn Ihr WEP-Schlüssel das Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « "
+"oder »nnnnnnnn« hat, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn einfach - wie er ist "
"- in dieses Feld ein."
#. Type: string
@@ -927,8 +929,7 @@
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
-"Es wurde kein Netzwerk-Interface gefunden. Der Installer konnte keine "
-"Netzwerkkarte finden."
+"Der Installer konnte keine Netzwerkkarte finden."
#. Type: error
#. Description
@@ -1093,7 +1094,7 @@
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
-msgstr "DHCP Rechnername:"
+msgstr "DHCP-Rechnername:"
#. Type: string
#. Description
@@ -1102,7 +1103,7 @@
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
-"In einigen Situationen muss man einen DHCP Rechnername angeben. Wenn Sie ein "
+"In einigen Situationen muss man einen DHCP-Rechnername angeben. Wenn Sie ein "
"Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzernummer angegeben werden."
#. Type: string
@@ -1160,7 +1161,7 @@
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
-msgstr "Netzwerk-Autokonfiguration nochmals mit einem DHCP-Rechnername"
+msgstr "Netzwerk-Autokonfiguration nochmals versuchen mit einem DHCP-Rechnername"
#. Type: select
#. Choices
@@ -1197,7 +1198,7 @@
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Hier können Sie wählen, die DHCP-Netzwerk-Autokonfiguration nochmals zu "
-"versuchen (was funktionieren könnte wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam "
+"versuchen (was funktionieren könnte, wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam "
"reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server "
"erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher "
"können Sie auch wählen, die DHCP-Netzwerk-Autokonfiguration nochmals mit "
@@ -1240,7 +1241,7 @@
"Default-Route gesetzt: Das System wird nicht mit Rechnern im Internet "
"kommunizieren können. Dies könnte ein Fortsetzen der Installation unmöglich "
"machen, wenn Sie nicht die erste offizielle Debian-CD-ROM, eine »Netinst«-CD-"
-"ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben."
+"ROM oder Pakete auf einem Rechner im lokalen Netzwerk haben."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1317,9 +1318,9 @@
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
-"Die Punkt-zu-Punk-Adresse dient zur Feststellung des anderen Endpunkts des "
-"Punkt-zu-Punk-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie Ihren "
-"Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punk-Adresse sollte als Gruppe aus vier "
+"Die Punkt-zu-Punkt-Adresse dient zur Feststellung des anderen Endpunkts des "
+"Punkt-zu-Punkt-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie Ihren "
+"Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punkt-Adresse sollte als Gruppe aus vier "
"Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden."
#. Type: string
@@ -1478,7 +1479,7 @@
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:55
msgid "Debian archive mirror:"
-msgstr "Debian Archiv-Mirror:"
+msgstr "Debian-Archiv-Mirror:"
#. Type: select
#. Description
@@ -1502,7 +1503,7 @@
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:64
msgid "Debian archive mirror hostname:"
-msgstr "Rechnernamen des Debian Archiv-Mirrors ein:"
+msgstr "Rechnernamen des Debian-Archiv-Mirrors:"
#. Type: string
#. Description
@@ -1511,14 +1512,14 @@
"Please enter the network name of the host from which Debian will be "
"downloaded."
msgstr ""
-"Geben Sie den Netzwerk-Namen des Mirrors ein, von Debian heruntergeladen "
+"Geben Sie den Netzwerk-Namen des Mirrors ein, von dem Debian heruntergeladen "
"wird."
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:71
msgid "Debian archive mirror directory:"
-msgstr "Debian Archiv-Mirror Verzeichnis:"
+msgstr "Debian-Archiv-Mirror Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
@@ -1527,7 +1528,7 @@
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich der Debian Archiv-Mirror "
+"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich der Debian-Archiv-Mirror "
"befindet."
#. Type: string
@@ -1586,7 +1587,7 @@
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:95
msgid "Checking the Debian archive mirror"
-msgstr "Prüfe den Debian Archiv-Mirror"
+msgstr "Prüfe den Debian-Archiv-Mirror"
#. Type: text
#. Description
@@ -1598,7 +1599,7 @@
#. Description
#: ../choose-mirror.templates:103
msgid "Bad archive mirror"
-msgstr "Ungültiger Archiv-Spiegel"
+msgstr "Ungültiger Archiv-Mirror"
#. Type: error
#. Description
@@ -1607,7 +1608,7 @@
"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
"have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
msgstr ""
-"Der angegebene Debian Archiv-Spiegel ist entweder nicht erreichbar oder hat "
+"Der angegebene Debian-Archiv-Spiegel ist entweder nicht erreichbar oder hat "
"keine gültige »Release«-Datei. Bitte wählen Sie einen anderen Spiegelserver."
#. Type: text
@@ -1698,7 +1699,7 @@
#. Choices
#: ../choose-mirror.templates:128
msgid "BY"
-msgstr "WeiÃ?ruÃ?land"
+msgstr "WeiÃ?russland"
#. Type: select
#. Choices
@@ -1908,7 +1909,7 @@
#. Choices
#: ../choose-mirror.templates:128
msgid "RU"
-msgstr "RuÃ?land"
+msgstr "Russland"
#. Type: select
#. Choices
@@ -2112,7 +2113,7 @@
"support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
-"Dieses Programm für die Partitionierung basiert auf der libparted "
+"Dieses Programm für die Partitionierung basiert auf der libparted-"
"Bibliothek. Allerdings wird die Partitionstabelle Ihrer Architektur nicht "
"unterstützt. Ihnen wird ausdrücklich dazu geraten, diesen Schritt "
"abzubrechen."
@@ -2124,7 +2125,7 @@
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
-"Sofern Sie können, helfen Sie bitte Ihren Typ der Partitionstabelle zu "
+"Sofern Sie können, helfen Sie bitte, Ihren Typ der Partitionstabelle zu "
"unterstützen."
#. Type: error
@@ -2155,9 +2156,9 @@
"partition table."
msgstr ""
"Dies ist eine �bersicht über Ihre konfigurierten Partitionen und Mount-"
-"Punkte. Wählen Sie eine Partition um �nderungen vorzunehmen (Dateisystem, "
-"Einhängepunkt, usw.), freien Speicher um Partitionen anzulegen oder ein "
-"Gerät um eine Partitionstabelle zu erstellen."
+"Punkte. Wählen Sie eine Partition, um �nderungen vorzunehmen (Dateisystem, "
+"Einhängepunkt, usw.), freien Speicher, um Partitionen anzulegen, oder ein "
+"Gerät, um eine Partitionstabelle zu erstellen."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2181,7 +2182,7 @@
#. Description
#: ../partman.templates:65
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
-msgstr "Beachten Sie, dass Sie diese �nderung später Rückgängig machen können."
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie diese �nderung später rückgängig machen können."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2269,7 +2270,7 @@
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"WARNUNG: Dies zerstört alle Daten auf Partitionen, die Sie entfernt haben, "
-"sowie alle Daten auf Partitionen die formatiert werden sollen."
+"sowie alle Daten auf Partitionen, die formatiert werden sollen."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2307,7 +2308,7 @@
#. Description
#: ../partman.templates:128
msgid "How to use this free space:"
-msgstr "Wie mit freiem Speicher fortfahren:"
+msgstr "Wie mit freiem Speicher verfahren:"
#. Type: select
#. Description
@@ -2395,7 +2396,7 @@
#. Description
#: ../partman.templates:190
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
-msgstr "Anzeigen der Zylinder/Kopf/Sektor Informationen"
+msgstr "Anzeigen der Zylinder-/Kopf-/Sektor-Informationen"
#. Type: text
#. Description
@@ -2537,7 +2538,7 @@
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
-"Vermutlich ist die die ausgewählte Festplatte oder der ausgewählte freie "
+"Vermutlich ist die ausgewählte Festplatte oder der ausgewählte freie "
"Speicher nicht groÃ? genug, um automatisch partitioniert zu werden."
#. Type: error
@@ -2734,7 +2735,7 @@
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht zum Partitionierungs-Menü zurückkehren und die aufgetretenen "
-"Fehler beheben, wird die Partition in ihrem aktuellen Zustand benutzt."
+"Fehler beheben, wird die Partition in ihrem alten Zustand benutzt."
#. Type: error
#. Description
@@ -2765,7 +2766,7 @@
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Der Swap-Speicher der Partition #${PARTITION} auf ${DEVICE} konnte "
-"nichterzeugt werden."
+"nicht erzeugt werden."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3078,13 +3079,13 @@
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
-msgstr "nodev - Keine Unterstützung für Zeichen- oder Blockorientierte Geräte"
+msgstr "nodev - Keine Unterstützung für zeichen- oder blockorientierte Geräte"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
-msgstr "nosuid - SUID und SGID Bits ignorieren"
+msgstr "nosuid - SUID- und SGID-Bits ignorieren"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -3114,14 +3115,14 @@
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../templates:41 ../templates:52
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
-msgstr "sync - alle Eingabe/Ausgabe Zugriffe erfolgen synchron"
+msgstr "sync - alle Eingabe/Ausgabe-Zugriffe erfolgen synchron"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr ""
-"quiet - Ã?ndern von Benutzer oder Rechten gibt im Fehlerfall keine Fehler "
+"quiet - Ã?ndern von Benutzer oder Rechten gibt im Fehlerfall keine Fehlermeldung "
"zurück"
#. Type: multiselect
@@ -3257,8 +3258,8 @@
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
-"Beachten Sie bitte, dass falls Sie ein Modul wählen, das andere Module "
-"benötigt, werden diese ebenfalls mit installiert."
+"Beachten Sie bitte, dass, falls Sie ein Modul wählen, das andere Module "
+"benötigt, diese ebenfalls mit installiert werden."
#. Type: text
#. Description
@@ -3283,7 +3284,7 @@
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Failed to load installer component"
-msgstr "Fehler beim Laden der Installer Komponenten"
+msgstr "Fehler beim Laden der Installer-Komponenten"
#. Type: error
#. Description
@@ -3309,7 +3310,7 @@
msgstr ""
"Es wurden keine Kernel-Module gefunden. Dies liegt vermutlich an einem "
"Unterschied zwischen dem hier verwendeten Kernel des Installers und dem "
-"Kernels der im Debian-Archiv verfügbar ist."
+"Kernel, der im Debian-Archiv verfügbar ist."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3347,7 +3348,7 @@
msgstr ""
"Das Ziel-Dateisystem enthält Dateien einer vergangenen Installation. Diese "
"Dateien könnten den Installationsprozess abbrechen oder dazu führen, dass "
-"das Installierte System nicht korrekt arbeitet."
+"das installierte System nicht korrekt arbeitet."
#. Type: error
#. Description
@@ -3474,7 +3475,7 @@
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
-"Beim Versuch den Kernel auf das Ziel-System zu installieren, wurde ein "
+"Beim Versuch, den Kernel auf das Ziel-System zu installieren, wurde ein "
"Fehler zurückgegeben."
#. Type: error
@@ -3541,7 +3542,7 @@
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "
"the target system."
msgstr ""
-"Während der Installation des initrd-tools Paket auf das Ziel-System wurde "
+"Während der Installation des initrd-tools-Pakets auf das Ziel-System wurde "
"ein Fehler gemeldet."
#. Type: error
@@ -3646,7 +3647,7 @@
#. Description
#: ../base-installer.templates:164
msgid "Retrieving packages"
-msgstr "Lade der Pakete"
+msgstr "Laden der Pakete"
#. Type: text
#. Description
@@ -3786,7 +3787,7 @@
#: ../baseconfig-udeb.templates:4
msgid "Run second stage installer from within first stage installer?"
msgstr ""
-"Soll der 2. Stage-Installer innerhalb des 1. Stage-Installers gestartet "
+"Soll die 2. Installer-Stufe innerhalb von Stufe 1 gestartet "
"werden?"
#. Type: boolean
@@ -3797,7 +3798,7 @@
"(before rebooting from the hard drive), by running it in a chroot "
"environment."
msgstr ""
-"Es ist möglich das Grundsystem innerhalb des 1. Stage-Installers zu "
+"Es ist möglich, das Grundsystem innerhalb der 1. Installer-Stufe zu "
"konfigurieren (vor dem Neustart von der Festplatte), indem man es in einer "
"chroot-Umgebung ausführt."
@@ -3806,7 +3807,7 @@
#. Main menu item
#: ../baseconfig-udeb.templates:12
msgid "Configure the base system before rebooting"
-msgstr "Basis-System vor einem Neustart konfigurieren"
+msgstr "Basis-System vor dem Neustart konfigurieren"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3861,7 +3862,7 @@
"configured later to boot it."
msgstr ""
"Warnung: Wenn der Installer ein anderes Betriebssystem auf Ihrem Computer "
-"nicht richtig erkennt, Sie aber den Master Boot Record verändern, werden Sie "
+"nicht (richtig) erkennt, Sie aber den Master Boot Record verändern, werden Sie "
"dieses vorläufig nicht mehr starten können."
#. Type: boolean
@@ -3907,8 +3908,8 @@
"prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or "
"even to a floppy."
msgstr ""
-"Es ist Zeit, das neu installierte Debian bootbar zu machen, indem der GRUB "
-"Bootloader auf einem bootbaren Medium installiert wird. Gewöhnlich wird dazu "
+"Es ist Zeit, das neu installierte Debian bootfähig zu machen, indem der GRUB "
+"Bootloader auf ein bootfähiges Medium installiert wird. Gewöhnlich wird dazu "
"GRUB im Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte installiert. Wenn Sie "
"möchten, können Sie GRUB auch auf einer anderen Partition, Laufwerk oder "
"auch auf einer Diskette installieren."
@@ -3933,7 +3934,7 @@
"oder »/dev/hda« installiert GRUB in den Master-Boot-Record Ihrer ersten "
"Festplatte (IDE);\n"
" - »(hd0,1)« oder »/dev/hda2« installiert GRUB auf die zweite \n"
-" Partition Ihrer ersten IDE Festplatte;\n"
+" Partition Ihrer ersten IDE-Festplatte;\n"
" - »(hd2,4)« oder »/dev/scd5« installiert GRUB auf die erste erweiterte \n"
" Partition Ihrer dritten Festplatte (in diesem Fall SCSI);\n"
" - »(fd0)« oder »/dev/fd0« installiert GRUB auf einer Diskette."
@@ -4159,7 +4160,7 @@
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:15
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
-msgstr "Dies ist das Multidisk (MD) und Software-RAID Konfigurationsmenü"
+msgstr "Dies ist das Multidisk- (MD) und Software-RAID-Konfigurationsmenü"
#. Type: select
#. Description
@@ -4195,7 +4196,7 @@
"If you have such partitions, they might contain actual filesystems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
-"Wenn Sie solche Partitionen haben, könnten sie echte Dateisysteme enthalten, "
+"Wenn Sie solche Partitionen haben, könnten sie echte Dateisysteme enthalten "
"und daher nicht für die Verwendung durch dieses Konfigurationsprogramm "
"verfügbar sein."
@@ -4239,7 +4240,7 @@
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:40
msgid "Multidisk device type:"
-msgstr "Multidisk Gerätetyp:"
+msgstr "Multidisk-Gerätetyp:"
#. Type: select
#. Description
@@ -4263,7 +4264,7 @@
msgstr ""
"Das RAID1-Array wird sowohl aus aktiven als auch aus Reserve-Partitionen "
"bestehen. Die aktiven Partitionen werden benutzt, wohingegen die Reserve-"
-"Geräte nur benutzt werden, wenn eines oder mehrere der aktiven Geräte "
+"Geräte nur zum Einsatz kommen, wenn eines oder mehrere der aktiven Geräte "
"versagen."
#. Type: string
@@ -4303,7 +4304,7 @@
msgstr ""
"Das RAID5-Array wird sowohl aus aktiven als auch aus Reserve-Partitionen "
"bestehen. Die aktiven Partitionen werden benutzt, wohingegen die Reserve-"
-"Geräte nur benutzt werden, wenn eines oder mehrere der aktiven Geräte "
+"Geräte nur zum Einsatz kommen, wenn eines oder mehrere der aktiven Geräte "
"ausfällt. Es werden min. drei Geräte benötigt."
#. Type: string
@@ -4515,8 +4516,8 @@
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
msgstr ""
-"Dies ist die Netzwerk-Konsole des Debian-Installers. Sie können das Debian-"
-"Installer Hauptmenü oder eine interaktive Shell starten."
+"Dies ist die Netzwerk-Konsole des Debian-Installers. Sie können von hier aus "
+"das Debian-Installer Hauptmenü oder eine interaktive Shell starten."
#. Type: select
#. Description
@@ -4535,7 +4536,7 @@
#. Description
#: ../network-console.templates:24
msgid "Remote installation password:"
-msgstr "Fernes Passwort für die Installation:"
+msgstr "Remote-Passwort für die Installation:"
#. Type: password
#. Description
@@ -4548,7 +4549,7 @@
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Sie müssen ein Passwort für den Fernzugriff des Installers festlegen. Ein "
-"böswilliger oder unqualifizierter Benutzer der Zugriff auf den Installer hat "
+"böswilliger oder unqualifizierter Benutzer, der Zugriff auf den Installer hat, "
"kann verheerende Schäden anrichten. Sie sollten deshalb ein Passwort wählen, "
"das nicht einfach zu erraten ist. Es sollte kein Wort aus einem Wörterbuch "
"und kein Wort sein, dass leicht mit Ihnen in Verbindung gebracht werden "
@@ -4561,7 +4562,7 @@
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finished the installation."
msgstr ""
-"Das Passwort ist nur gültig für den Installer und wird verworfen sobald Sie "
+"Das Passwort ist nur gültig für den Installer und wird verworfen, sobald Sie "
"die Installation abgeschlossen haben."
#. Type: password
@@ -4578,7 +4579,7 @@
"have typed it correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das selbe Passwort für den Fernzugriff nocheinmal ein, um zu "
-"prüfen ob Sie sich nicht vertippt haben."
+"prüfen, ob Sie sich nicht vertippt haben."
#. Type: text
#. Description
@@ -4609,7 +4610,7 @@
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
-"Die zwei von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht die selben. Bitte "
+"Die zwei von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht dieselben. Bitte "
"geben Sie erneut ein Passwort ein."
#. Type: note
@@ -4651,7 +4652,7 @@
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie den Fingerabdruck sorgfältig gegen den vom SSH-Client "
+"Bitte vergleichen Sie den Fingerabdruck sorgfältig mit dem vom SSH-Client "
"mitgeteilten."
#. Type: select
@@ -4773,7 +4774,7 @@
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Failed to open checksum file"
-msgstr "Fehler beim öffnen der Datei mit den Prüfsummen"
+msgstr "Fehler beim öffnen der Prüfsummen-Datei"
#. Type: error
#. Description
@@ -4795,7 +4796,7 @@
#. Description
#: ../templates:33
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
-msgstr "Der CD-ROM Integritätstest war erfolgreich. Die CD-ROM ist gültig."
+msgstr "Der CD-ROM-Integritätstest war erfolgreich. Die CD-ROM ist gültig."
#. Type: error
#. Description
@@ -4810,7 +4811,7 @@
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
"file may have been corrupted."
msgstr ""
-"Die Datei ${FILE} konnte nicht mit der MD5-Prüfsumme überprüft werden. Ihre "
+"Die Datei ${FILE} konnte nicht mit der MD5-Prüfsumme verifiziert werden. Ihre "
"CD-ROM oder diese Datei könnten beschädigt sein."
#. Type: boolean
@@ -4858,7 +4859,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
-msgstr "CD-ROM Treiber von einer Diskette laden?"
+msgstr "CD-ROM-Treiber von einer Diskette laden?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4869,7 +4870,7 @@
"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
msgstr ""
"Sie müssen evtl. zusätzliche CD-ROM-Treiber von einer Diskette laden. Wenn "
-"Sie eine solche Diskette bereit haben, legen Sie sie nun in das Laufwerk und "
+"Sie eine solche Diskette zur Hand haben, legen Sie sie nun in das Laufwerk und "
"fahren Sie fort. Andernfalls haben Sie die Möglichkeit, manuell ein CD-ROM-"
"Modul auszuwählen."
@@ -4901,9 +4902,9 @@
"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
msgstr ""
"Ihr CD-ROM Laufwerk könnte ein altes Mitsumi oder ein anderes nicht-IDE- "
-"oder SCSI-Laufwerk. sein In diesem Fall sollten Sie angeben, welches Modul "
+"oder SCSI-Laufwerk sein. In diesem Fall sollten Sie angeben, welches Modul "
"geladen werden muss und welches Gerät verwendet werden soll. Falls Sie nicht "
-"wissen welches Modul und Laufwerk benötigt wird, versuchen Sie eine "
+"wissen, welches Modul und Laufwerk benötigt wird, versuchen Sie eine "
"Anleitung dazu zu finden oder verwenden Sie eine Netzwerkinstallation statt "
"der CD-ROM-Installation."
@@ -4911,7 +4912,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
-msgstr "Nocheinmal versuchen, die CD-ROM einzubinden?"
+msgstr "Noch einmal versuchen, die CD-ROM einzubinden?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4939,9 +4940,9 @@
"SCSI)."
msgstr ""
"Offenbar kann die automatische Erkennung kein CD-ROM Laufwerk finden. Falls "
-"Sie kein gewöhnliches Laufwerk besitzen, können Sie versuchen das "
+"Sie kein gewöhnliches Laufwerk besitzen, können Sie versuchen, das "
"entsprechende Modul zu laden (betrifft z. B. Laufwerke, die weder IDE- noch "
-"SCSI- Laufwerk sind)."
+"SCSI-Laufwerke sind)."
#. Type: string
#. Description
@@ -4970,8 +4971,8 @@
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Sie können auf eine Shell auf der zweiten Konsole (Alt+F2) wechseln, um die "
-"verfügbaren Geräte in /dev mit Hilfe von »ls /dev« zu überprüfen. Sie können "
-"mit Hilfe von Alt+F1 hierher zurück kommen."
+"verfügbaren Geräte in /dev mit Hilfe von »ls /dev« zu überprüfen. Sie kommen "
+"mit Hilfe von Alt+F1 hierher zurück."
#. Type: text
#. Description
@@ -5025,7 +5026,7 @@
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../cdrom-detect.templates:89
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
-msgstr "Unmounten und Auswerfen der CD-ROM..."
+msgstr "Aushängen und auswerfen der CD-ROM..."
#. Type: text
#. Description
@@ -5069,7 +5070,7 @@
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
-msgstr "Kompletten Datenträger nach einem Installations ISO-Image durchsuchen?"
+msgstr "Kompletten Datenträger nach einem Installations-ISO-Image durchsuchen?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5079,8 +5080,8 @@
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
-"Die Schnellsuche nach einem Installations ISO-Image, welche nur in gängigen "
-"Orten sucht, konnte kein Installations ISO-Image finden. Es ist möglich, "
+"Die Schnellsuche nach einem Installations-ISO-Image, welche nur in gängigen "
+"Orten sucht, konnte kein Installations-ISO-Image finden. Es ist möglich, "
"dass eine gründlichere Suche ein ISO-Image findet. Beachten Sie aber, dass "
"dies lange dauern kann."
@@ -5093,17 +5094,17 @@
"that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
"reboot and fix the ISO image."
msgstr ""
-"Es wurden keine Installations ISO-Images gefunden. Falls Sie ein ISO-Image "
+"Es wurden keine Installations-ISO-Images gefunden. Falls Sie ein ISO-Image "
"heruntergeladen haben, könnte die Datei falsch benannt sein (Endung nicht »."
"iso«) oder es liegt auf einem Dateisystem, das nicht eingehängt werden "
"konnte. Sie müssen eine Installation über Netzwerk durchführen oder das "
-"System neu booten und das Problem mit dem ISO beheben."
+"System neu booten und das Problem mit dem ISO-Image beheben."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Failed to find an installer ISO image"
-msgstr "Konnte kein Installations ISO-Image finden"
+msgstr "Konnte kein Installations-ISO-Image finden"
#. Type: error
#. Description
@@ -5199,7 +5200,7 @@
#. Description
#: ../bugreporter-udeb.templates:16
msgid "Unable to find any floppy device"
-msgstr "Kann Diskette im Laufwerk nicht finden"
+msgstr "Kann kein Diskettenlaufwerk finden"
#. Type: note
#. Description
@@ -5338,7 +5339,7 @@
msgstr ""
"Sie haben den Quik-Bootloader zur Installation gewählt. Sie werden damit "
"keine anderen Betriebssysteme mehr von der Festplatte starten können. "
-"Weiterhin ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird nachdem "
+"Au�erdem ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird, nachdem "
"dieser Vorgang abgeschlossen ist. Falls der Computer bei einem leeren "
"Bildschirm stehen bleibt, versuchen Sie einen Kaltstart und drücken Sie "
"Command-Option-P-R."
@@ -5359,7 +5360,7 @@
msgstr ""
"Sie haben den Quik-Bootloader zur Installation gewählt. Sie werden damit "
"keine anderen Betriebssysteme mehr von der Festplatte starten können. "
-"Weiterhin ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird nachdem "
+"Au�erdem ist es möglich, dass Ihr Computer nicht mehr booten wird, nachdem "
"dieser Vorgang abgeschlossen ist. "
#. Type: boolean
@@ -5445,8 +5446,8 @@
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
-"Die OpenFirmware boot-device Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
-"müssen OpenFirmware selbst einrichten um den Computer zu starten."
+"Die OpenFirmware-»boot-device«-Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
+"müssen OpenFirmware selbst einrichten, um den Computer zu starten."
#. Type: error
#. Description
@@ -5462,7 +5463,7 @@
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
-"Die OpenFirmware boot-command Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
+"Die OpenFirmware-»boot-command«-Variable konnte nicht gesetzt werden. Sie "
"könnten Fehler beim Booten bekommen."
#. Type: note
@@ -5481,7 +5482,7 @@
#. Description
#: ../templates:118 ../yaboot-installer.templates:81
msgid "The system is now ready to boot the new Debian GNU/Linux system."
-msgstr "Das System ist nun bereit, um Ihr neues Debian GNU/Linux zu booten."
+msgstr "Das System ist nun bereit, Ihr neues Debian GNU/Linux zu booten."
#. Type: error
#. Description
@@ -5694,7 +5695,7 @@
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:17
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
-msgstr "Elilo Bootloader auf einer Festplatte Installieren"
+msgstr "Elilo Bootloader auf einer Festplatte installieren"
#. Type: text
#. Description
@@ -5766,10 +5767,10 @@
"a boot loader is a required step. The install problem might however be "
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
-"Das vmelilo-Paket konnte nicht in /target/ installiert werden. Die "
-"Installation von vmelilo als Bootloader ist ein notwendiger Schritt. Das "
-"Problem könnte allerdings auch ohne Bezug zu vmelilo sein, so dass ein "
-"Fortführen der Installation möglich ist."
+"Das vmelilo-Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
+"Installation von vmelilo als Bootloader ist aber erforderlich. Es könnte "
+"allerdings sein, dass vmelilo von diesem Problem nicht betroffen ist, deshalb "
+"ist das Fortsetzen der Installation vielleicht möglich ist."
#. Type: text
#. Description
@@ -5887,7 +5888,7 @@
"filesystem, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"Aboot benötigt /boot auf einer ext2-Partition auf einem bootbaren Medium. "
-"Das bedeutet, dass entweder die Root-Partition oder eine in /boot "
+"Das bedeutet, dass entweder die Root-Partition oder eine als /boot "
"eingebundene Partition als ext2 formatiert sein muss."
#. Type: boolean
@@ -5926,9 +5927,9 @@
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
msgstr ""
-"Sollten Sie mit der Installation fortfahren ohne das Problem behoben zu "
+"Sollten Sie mit der Installation fortfahren, ohne das Problem behoben zu "
"haben, wird Aboot nicht installiert. Sie können Ihr neues Betriebssystem "
-"dann nicht von der SRM Konsole starten."
+"dann nicht von der SRM-Konsole starten."
#. Type: text
#. Description
@@ -5954,7 +5955,7 @@
msgstr ""
"Auf Ihrem Computer wurde kein ext2 Dateisystem gefunden. Um den Linux-"
"Kernel von der SRM-Konsole zu laden, benötigt aboot eine ext2 Partition auf "
-"einer Festplatte die mit BSD-Labels partitioniert wurde."
+"einer Festplatte, die mit BSD-Labels partitioniert wurde."
#. Type: text
#. Description
@@ -5984,7 +5985,7 @@
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:85
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
-msgstr "Konfiguriere aboot um ${PARTNUM} zu benutzen..."
+msgstr "Konfiguriere aboot, um ${PARTNUM} zu benutzen..."
#. Type: text
#. Description
@@ -6080,7 +6081,7 @@
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:29
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
-msgstr "Setze PROM Variablen für Arcboot"
+msgstr "Setze PROM-Variablen für Arcboot"
#. Type: note
#. Description
@@ -6132,7 +6133,7 @@
"or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage."
msgstr ""
"Dies muss nur einmal ausgeführt werden. Geben Sie danach den »boot«-Befehl "
-"ein oder starten Sie den Computer neu um mit dem nächsten "
+"ein oder starten Sie den Computer neu, um mit dem nächsten "
"Installationsschritt fortzufahren."
#. Type: boolean
@@ -6158,7 +6159,7 @@
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Installing the SiByl boot loader"
-msgstr "Installiere den SiByl Bootloader"
+msgstr "Installiere den SiByl-Bootloader"
#. Type: text
#. Description
@@ -6264,8 +6265,8 @@
msgstr ""
"SILO benötigt /boot auf einer ext2 oder ext3 Partition auf einem bootfähigen "
"Gerät. Das bedeutet, dass sich entweder das Root-Dateisystem auf einer "
-"solchen Partition befindet oder Sie eine weitere ext2 oder ext3 Partition "
-"anlegen und nach /boot einbinden müssen."
+"solchen Partition befinden muss oder Sie eine weitere ext2 oder ext3 Partition "
+"anlegen und als /boot einbinden müssen."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6288,9 +6289,9 @@
"extends to cylinder ${CYL}. You should change this by reducing the size of "
"the partition or creating a separate, smaller partition just for /boot."
msgstr ""
-"Dies ist eine 32-Bit SPARC Maschine. Bei vielen dieser Maschinen ist es "
-"unwahrscheinlich, dass Debian starten wird wenn /boot auf einer Partition "
-"bleibt, die über 1024 Zylinder der Festplatte hinausgeht. /boot befindet "
+"Dies ist eine 32-Bit-SPARC-Maschine. Bei vielen dieser Maschinen ist es "
+"unwahrscheinlich, dass Debian starten wird, wenn /boot auf einer Partition "
+"bleibt, die über die ersten 1024 Zylinder der Festplatte hinausgeht. /boot befindet "
"sich gerade auf einer Partition die bis zu Zylinder ${CYL} reicht. Sie "
"sollten dies beheben, indem Sie die Grö�e der Partition ändern oder eine "
"neue, kleinere Partition nur für /boot erstellen."
@@ -6381,8 +6382,8 @@
msgstr ""
"Das Delo Paket konnte nicht nach /target/ installiert werden. Die "
"Installation von Delo als Bootloader ist ein notwendiger "
-"Installationsschritt. Das Installationsproblem muss nicht unbedingt mit Delo "
-"zusammenhängen, deshalb könnte eine Fortsetzung der Installation evtl. "
+"Installationsschritt. Das Problem muss allerdings Delo nicht zwangsläufig "
+"betreffen, deshalb könnte eine Fortsetzung der Installation evtl. "
"möglich sein."
#. Type: text
@@ -6451,7 +6452,7 @@
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Partition ein, auf die LILO installiert werden soll. Sie "
"können Devfs-Namen wie /dev/ide, /dev/scsi oder /dev/discs oder auch die "
-"Ã?blichen Bezeichnungen wie /dev/hda oder /dev/sda verwenden."
+"üblichen Bezeichnungen wie /dev/hda oder /dev/sda verwenden."
#. Type: error
#. Description
@@ -6513,7 +6514,7 @@
"port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"LILO ist so konfiguriert, dass der serielle Port ${PORT} als Konsole "
-"verwendet wird. Die serielle Port Geschwindigkeit ist auf ${SPEED} gesetzt."
+"verwendet wird. Die Geschwindigkeit des Ports ist auf ${SPEED} gesetzt."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6611,7 +6612,7 @@
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie den Typ Ihrer ersten Netzwerkkarte, die für die Debian "
+"Bitte wählen Sie den Typ Ihrer ersten Netzwerkkarte, die für die Debian-"
"Installation (über NFS oder HTTP) benötigt wird. Nur die aufgelisteten "
"Geräte werden unterstützt."
@@ -6701,7 +6702,7 @@
"guest. If you want to use HiperSockets or an OSA-Express card in QDIO mode "
"please use the qeth driver instead."
msgstr ""
-"Falls Sie VM ausführen, vergewissern Sie sich bitte dass Ihre Karte dort "
+"Falls Sie VM ausführen, vergewissern Sie sich bitte, dass Ihre Karte dort "
"auch eingestellt ist. Falls Sie HiperSockets oder eine OSA-Express im QDIO-"
"Modus benutzen möchten, sollten Sie den qeth-Treiber benutzen."
@@ -6751,7 +6752,7 @@
"instead."
msgstr ""
"Es wurden keine OSA-Express QDIO Karten / HiperSockets gefunden. Wenn Sie VM "
-"ausführen, vergewissern Sie sich bitte dass die Karte dort auch eingestellt "
+"ausführen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Karte dort auch eingestellt "
"ist. Wenn Sie eine OSA-2 oder OSA-Express Karte im »non-QDIO«-Modus "
"ausführen, benutzen Sie bitte den lcs-Treiber."
@@ -6822,7 +6823,7 @@
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:113
msgid "VM peer:"
-msgstr "VM Peer:"
+msgstr "VM-Peer:"
#. Type: string
#. Description
@@ -6849,8 +6850,8 @@
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
-"Der Standard TCP/IP Servername bei VM ist TCPIP, bei VIF ist es $TCPIP. "
-"Beachten Sie: IUCV muss im VM Benutzerverzeichnis auf beiden Seiten der "
+"Der Standard-TCP/IP-Servername bei VM ist TCPIP, bei VIF ist es $TCPIP. "
+"Beachten Sie: IUCV muss im VM-Benutzerverzeichnis auf beiden Seiten der "
"Kommunikation aktiviert sein, damit dieser Treiber funktioniert. "
#. Type: text
@@ -6976,7 +6977,7 @@
#. Main menu item
#: ../s390-dasd.templates:46
msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
-msgstr "Disk access storage devices (DASD) konfigurieren"
+msgstr "Disk Access Storage Devices (DASD) konfigurieren"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
@@ -7090,7 +7091,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:31
msgid "Logical volumes configuration action:"
-msgstr "Logische Volumes Konfigurations-Aktion:"
+msgstr "Logische Volume Konfigurations-Aktion:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -7124,7 +7125,7 @@
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
-"Es wurden keine physischen Volumes ausgewählt. Die Erstellung einer neuen "
+"Es wurden keine physikalischen Volumes ausgewählt. Die Erstellung einer neuen "
"Volume-Gruppe wurde abgebrochen."
#. Type: error
@@ -7360,7 +7361,7 @@
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Es wurden keine Volume-Gruppen gefunden, auf der ein neues Logisches Volume "
-"erstellt werden kann. Bitte erstellen Sie mehr physische Volumes und Volume-"
+"erstellt werden kann. Bitte erstellen Sie mehr physikalische Volumes und Volume-"
"Gruppen."
#. Type: error
@@ -7372,8 +7373,8 @@
"group."
msgstr ""
"Es wurden keine freien Volume-Gruppen gefunden, auf denen ein neues "
-"Logisches Volume erstellt werden kann. Bitte erstellen Sie mehr physische "
-"Volumes und Volume--Gruppen, oder verkleinern Sie eine existierende Volume-"
+"Logisches Volume erstellt werden kann. Bitte erstellen Sie mehr physikalische "
+"Volumes und Volume-Gruppen, oder verkleinern Sie eine existierende Volume-"
"Gruppe."
#. Type: string
@@ -7419,7 +7420,7 @@
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
-"Der Name ${LV} wird bereits von einem anderen Logischen Volume in der selben "
+"Der Name ${LV} wird bereits von einem anderen Logischen Volume in derselben "
"Volume-Gruppe (${VG}) verwendet."
#. Type: string
@@ -7551,8 +7552,8 @@
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
-"Auf Ihrem System wurden keine physischen Volumes (Partitionen) gefunden. "
-"Möglicherweise sind bereits alle physischen Volumes in Gebrauch. Es könnte "
+"Auf Ihrem System wurden keine physikalischen Volumes (Partitionen) gefunden. "
+"Möglicherweise sind bereits alle physikalischen Volumes in Gebrauch. Es könnte "
"au�erdem notwendig sein, zunächst einige Kernel-Module zu laden oder die "
"Festplatten neu zu partitionieren."
@@ -7633,7 +7634,7 @@
#. Description
#: ../nobootloader.templates:30
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
-msgstr "Setzen der Firmware Variablen für den automatischen Start"
+msgstr "Setzen der Firmware-Variablen für den automatischen Start"
#. Type: note
#. Description
@@ -7649,7 +7650,7 @@
"NeTTrom Firmware einige Variablen festgelegt werden. Am Ende der "
"Installation wird der Computer neu starten und die Firmware versuchen zu "
"booten. Sie können dies durch drücken einer beliebigen Taste abbrechen, "
-"wodurch Sie in den NeTTrom Befehlsmodus gelangen. Führen Sie dort folgende "
+"wodurch Sie in den NeTTrom-Befehlsmodus gelangen. Führen Sie dort folgende "
"Befehle aus:"
#. Type: note
@@ -7684,7 +7685,7 @@
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Es wurde kein Bootloader installiert. Entweder Sie haben sich dazu "
-"entschieden keinen zu installieren, oder Ihre Architektur unterstützt noch "
+"entschieden, keinen zu installieren, oder Ihre Architektur unterstützt noch "
"keine Bootloader."
#. Type: note
@@ -7733,28 +7734,28 @@
#. Description
#: ../common.templates:35
msgid "Failed to run preseeded command"
-msgstr "Konnte Preseed-Befehl nicht ausführen"
+msgstr "Konnte Vorauswahl-Befehl nicht ausführen"
#. Type: error
#. Description
#: ../common.templates:35
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
-msgstr "Der Preseed-Befehl (»${COMMAND}«) schlug mit Fehlercode ${CODE} fehl."
+msgstr "Der Vorauswahl-Befehl (»${COMMAND}«) schlug mit Fehlercode ${CODE} fehl."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:4
msgid "Download debconf preseed file"
-msgstr "Lade Debconf Vorkonfiguration herunter"
+msgstr "Lade Debconf-Vorkonfigurationsdatei herunter"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:4
msgid "Load debconf preseed file"
-msgstr "Lade Debconf Vorkonfiguration"
+msgstr "Lade Debconf-Vorkonfigurationsdatei"
#. Type: text
#. Description
@@ -7844,7 +7845,7 @@
"problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
"might experience problems installing or booting GRUB."
msgstr ""
-"Sie haben ein JFS Dateisystem nach /boot eingebunden. Dies kann Probleme mit "
+"Sie haben ein JFS Dateisystem als /boot eingebunden. Dies kann Probleme mit "
"dem GRUB-Bootloader verursachen, der als Standard mit diesem Installer "
"eingerichtet wird. Sie könnten Probleme bei der Installation von GRUB haben."
@@ -8011,7 +8012,7 @@
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
-msgstr "Möchten Sie zurück zum Hauptmenü um die Fehler zu beheben?"
+msgstr "Möchten Sie zurück zum Hauptmenü, um die Fehler zu beheben?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -8053,7 +8054,7 @@
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Select a free space to create partitions in it."
-msgstr "Wählen Sie freien Speicher um Partitionen darauf zu erstellen."
+msgstr "Wählen Sie freien Speicher, um Partitionen darauf zu erstellen."
#. Type: note
#. Description
@@ -8063,7 +8064,7 @@
"partition table."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Gerät, um alle sich darauf befindenden Partitionen zu löschen "
-"und um eine neue, leere Partitionstabelle darauf zu erstellen."
+"und eine neue, leere Partitionstabelle darauf zu erstellen."
#. Type: note
#. Description
@@ -8076,7 +8077,7 @@
"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
"memory\"."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Partition um sie zu entfernen oder um festzulegen, wie "
+"Wählen Sie eine Partition, um sie zu entfernen oder um festzulegen, wie "
"Debian damit verfahren soll. Als Minimum benötigt Debian eine Partition, die "
"das Root-Dateisystem (Einhängepunkt /) beinhaltet. Die meisten Benutzer "
"wünschen ebenfalls eine Swap-Partition, die es dem Betriebssystem möglich "
@@ -8147,7 +8148,7 @@
"partitioning menu."
msgstr ""
"Damit Ihr Computer Debian starten kann, wird ein sogenannter Bootloader "
-"benötigt. Er wird auf einer startbaren Partition installiert. Sie müssen das "
+"benötigt. Er wird auf einer bootfähigen Partition installiert. Sie müssen das "
"»bootable«-Flag im Partitionsmenü aktivieren. Eine solche Partition ist mit "
"»${BOOTABLE}« gekennzeichnet."
@@ -8164,7 +8165,7 @@
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
-"Zwei Dateisystemen wurde der selbe Einhängepunkt ${MOUNTPOINT} zugewiesen: "
+"Zwei Dateisystemen wurde derselbe Einhängepunkt ${MOUNTPOINT} zugewiesen: "
"${PART1} und ${PART2}."
#. Type: error
@@ -8204,7 +8205,7 @@
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
-"Der Versuch, ein Dateisystem vom Typ ${TYPE} auf ${DEVICE} nach "
+"Der Versuch, ein Dateisystem vom Typ ${TYPE} auf ${DEVICE} als "
"${MOUNTPOINT} einzubinden, schlug fehl."
#. Type: boolean
@@ -8321,7 +8322,7 @@
"disks before continuing."
msgstr ""
"Ist der Logical Volume Manager konfiguriert, können die Partitionen, die "
-"sich auf der selben Festplatte wie die Physical Volumes befinden, nicht mehr "
+"sich auf derselben Festplatte wie die Physical Volumes befinden, nicht mehr "
"geändert werden. Bitte überzeugen Sie sich, ob die Einteilung der "
"Partitionen auf diesen Festplatten richtig ist."
@@ -8410,7 +8411,7 @@
#. Description
#: ../partman-md.templates:3
msgid "Software RAID device"
-msgstr "Software RAID Gerät"
+msgstr "Software-RAID-Gerät"
#. Type: text
#. Description
@@ -8496,7 +8497,7 @@
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Es wurde keine NewWorld Boot-Partition gefunden. Der Yaboot-Bootloader "
-"benötigt eine Apple_Bootstrap Partition von mindestens 819200 Bytes Grö�e "
+"benötigt eine Apple_Bootstrap-Partition von mindestens 819200 Bytes Grö�e "
"mit dem HFS-Macintosh Dateisystem."
#. Type: boolean
@@ -8536,24 +8537,24 @@
"bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first "
"primary partition of the same hard disk that holds the root filesystem."
msgstr ""
-"Damit Ihr Computer Debian starten kann, lädt die Firmware Ihres Itanium "
-"Systems den Bootloader aus seiner privaten EFI Partition der Festplatte. Der "
-"Bootloader lädt dann das Betriebssystem von der selben Partition. Eine EFI "
+"Damit Ihr Computer Debian starten kann, lädt die Firmware Ihres Itanium-"
+"Systems den Bootloader aus seiner speziellen EFI-Partition der Festplatte. Der "
+"Bootloader lädt dann das Betriebssystem von derselben Partition. Eine EFI-"
"Partition ist ein FAT16 Dateisystem mit gesetztem »Boot-Flag«. Die meisten "
-"Installationen haben die EFI Partition in der ersten primären Partition der "
-"selben Festplatte, auf der sich das Wurzeldateisystem / befindet."
+"Installationen haben die EFI-Partition in der ersten primären Partition "
+"derselben Festplatte, auf der sich das Wurzeldateisystem / befindet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-efi.templates:11
msgid "No EFI partition was found."
-msgstr "Es wurde keine EFI Partition gefunden."
+msgstr "Es wurde keine EFI-Partition gefunden."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:16
msgid "EFI boot partition"
-msgstr "EFI Boot-Partition"
+msgstr "EFI-Boot-Partition"
#. Type: text
#. Description
@@ -9108,7 +9109,7 @@
"No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
"file for the disk you want to partition."
msgstr ""
-"Keine Festplatte wurde automatisch erkannt. Bitte geben Sie den Pfad zur "
+"Es wurde keine Festplatte automatisch erkannt. Bitte geben Sie den Pfad zur "
"Geräte-Datei für die Festplatte an, die Sie partitionieren wollen."
#. Type: boolean
@@ -9184,7 +9185,7 @@
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Installation fortfahren möchten, wechseln Sie zur zweiten "
"Konsole (Alt+F2), partitionieren dort mit Hilfe von parted oder einem "
-"anderen verfügbaren Tool, die Festplatte wie sie möchten und mounten Sie "
+"anderen verfügbaren Tool die Festplatte, wie sie möchten und mounten Sie "
"dann alle Ihre Partitionen nach /target. /target ist das root-Verzeichnis "
"Ihres neuen System. Also wird Ihre root-Partition nach /target eingehängt "
"und Ihre /usr-Partition muss dann nach /target/usr eingehängt werden."
@@ -9340,7 +9341,7 @@
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr ""
-"Benutzen Sie das »exit« Kommando um zum Installationsmenü zurück zu gelangen."
+"Benutzen Sie das »exit« Kommando, um zum Installationsmenü zurück zu gelangen."
#. Type: text
#. Description
@@ -9552,7 +9553,7 @@
"An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
"configuration process is aborted."
msgstr ""
-"Es trat ein Fehler beim aushängen der Partitionen auf. Die "
+"Es trat ein Fehler beim Aushängen der Partitionen auf. Die "
"Partitionskonfiguration wurde abgebrochen."
#. Type: text
@@ -9589,7 +9590,7 @@
#: ../partconf.templates:79
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr ""
-"Es macht keinen Sinn eine Partition nach ${MOUNT} einzubinden. Bitte ändern "
+"Es macht keinen Sinn, eine Partition nach ${MOUNT} einzubinden. Bitte ändern "
"Sie Ihre Angaben."
#. Type: error
@@ -9605,7 +9606,7 @@
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
-"Sie können nicht mehrere Partitionen dem selben Ziel zuweisen. Bitte ändern "
+"Sie können nicht mehrere Partitionen demselben Ziel zuweisen. Bitte ändern "
"Sie Ihre Angaben (bis auf eine)."
#. Type: boolean
@@ -9627,7 +9628,7 @@
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
-"WARNUNG: Dies zerstört alle Daten auf Partitionen denen Sie ein Dateisystem "
+"WARNUNG: Dies zerstört alle Daten auf Partitionen, denen Sie ein Dateisystem "
"zugeordnet haben!"
#. Type: error
@@ -9683,7 +9684,7 @@
#: ../partconf.templates:123
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr ""
-"Es trat ein Fehler auf als ${PARTITION} nach ${MOUNT} eingebunden wurde."
+"Es trat ein Fehler auf, als ${PARTITION} nach ${MOUNT} eingebunden wurde."
#. Type: error
#. Description
Reply to: