[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ein Satz unklarer Wörter



Hallo Rudi,

* Rudi Effe <rudi.effe@gmx.de> [2004-05-31 21:49]:
> > beim Übersetzen von ein paar .po-Dateien hatte ich die folgenden
> > Schwierigkeiten und wäre für Vorschläge dankbar:
> >
> >      Pager:
> > msgid "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a
> > time" msgstr ""
> > "Pager - Benutzen Sie den von Ihnen bevorzugten Pager um Änderungen "
> > "Seite für Seite anzuzeigen"
> >
> > Gibt es einen guten deutschen Ausdruck dafür?
> 
> Meinst du für Pager? Das ist doch sowas wie Quixx, ein Kleinstgerät zum 
> Anzeigen von Kurzmitteilungen, muss man das übersetzen? Ich meine, wenn Handy 
> schon ein deutsches Wort ist, zeigt das doch, dass man keine vergleichbar 
> kurzen Begriffe bilden kann, die deutsch klingen.

In dem Fall ist mit pager less oder cat gemeint und das würde ich auch
so lassen. Pager ist auch der Name der Umgebungsvariable, von daher ist
das ein fester Name denke ich.
Gruß Nico
-- 
Nico Golde          | nico@ngolde.de      | 310777820@ICQ | nion@gmx.net
http://www.ngolde.de| GnuPG Key: http://www.ngolde.de/gpg/nico_golde.gpg
Fingerprint         | FF46 E565 5CC1 E2E5 3F69  C739 1D87 E549 7364 7CFF
Is there life after /sbin/halt -p?

Attachment: pgpxUCECPpNU7.pgp
Description: PGP signature


Reply to: