[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

user interface



Hallo,

vor einiger Zeit wurde hier die Übersetzung von "(graphical) user interface"
((G)UI) diskutiert. Einige fanden "Benutzeroberfläche" und
"Benutzerschnittstelle" blöd, weil man denken kann, dass es sich um "die
Oberfläche des Benutzers" handeln könnte.

In der deutschen Übersetzung von "Design Patterns" (Gamma, Helm, Johnson und
Vlissides -- "the gang of four", dt. "die Viererbande") fand ich nun neulich
als Übersetzung von "user interface" in Kapitel 2 ("Lexi: A Case Study")

	"Benutzungsschnittstelle".

Das Buch hat (mindestens) einen Preis gewonnen und die deutsche Übersetzung
"Entwurfsmuster" (1996) ist dem Vorwort nach von Erich Gamma autorisiert
worden, d.h. man kann davon ausgehen, dass die dort definierten Begriffe auch
in der Übersetzung vernünftig gewählt wurden. Außerdem gilt es wohl schon als
moderner Klassiker des OOSE.

Ich schlage vor, die Einträge in der Wortliste folgendermaßen zu ergänzen:

  *  user interface -- Oberfläche; Benutzungsschnittstelle
  
  *  GUI - (Grafische) Benutzeroberfläche; Oberfläche; GUI;
	   grafische Benutzungsschnittstelle

Wenn nicht noch Verbesserungsvorschläge vorhanden sind, mache ich den Eintrag
in ein paar Tagen.

Grüße,

	Matthias



Reply to: