[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[install-manual] Übersetzer gesucht



Guten Abend,

wir suchen kurzfristig Übersetzer für Debians Installationshandbuch. Die
momentane Version in Woody war bis vor kurzem in einem katastrophalen
Zustand und wurde in letzten Tagen durch selbstaufopfernden Einsatz von
ein Paar Leuten wieder aufgefrischt. Leider fehlt noch etwas Manpower
für die letzten Kapitel - wer sich also gerade langweilt, halbwegs
Erfahrung in Übersetzung von technischer Dokumentation hat und seinen
Namen in den Kredits sehen möchte, kann bei folgenden Übersetzungen
helfen:

de/tech-info.sgml - (Status: 40%, Original: en/inst-methods.sgml)
de/hardware.sgml (Status: ca. 1%, 400 Zeilen, Original: en/hardware.sgml)
de/rescue-boot.sgml (33%, non-i386 missing, Original: en/rescue-boot.sgml)
de/preparing.sgml (komplette Durchsicht und teilweise Nachbesserung/Neuübersetzung)
Korrekturlesen würde bei anderen Dateien auch nicht schaden.

Die Dateien sind im cvs-Repository debian-boot/boot-floppies auf
cvs.debian.org erhältlich, oder alternativ unter:

http://people.debian.org/~blade/trans/

Regeln:

 - wer sich die best. Datei vornehmen will, schreibt ein Follow-Up als
   Group-Reply (die Mail geht an debian-user-german and
   debian-i10n-german)
 - sämtliche Referenzen müssen mit englischen Originalen übereinstimmen.
   In der Vergangheit wurde versucht, sie einzudeutschen, was letztlich
   ins Chaos führte
 - auf beschränkte Bereiche wie <![ %i386 [...]]> achten, keine
   Bereichsmarkierungen löschen
 - Fachbegriffe entweder mit denen aus
   http://cvs.debian.org/boot-floppies/utilities/dbootstrap/po/de.po?rev=1.127&content-type=text/vnd.viewcvs-markup
   abgleichen, oder mit denen in den anderen, bereits übersetzten
   Dateien, oder gar nicht übersetzen

Ich hoffe auch gute Zusammenarbeit, bei organisatorischen Fragen bin ich
im IRC erreichbar (Freenode, Server: irc.debian.org, Channel:
#debian.de). Bei grossen Dateien kann man die Arbeit auch aufteilen,
Koordination per Mail unter Übersetzern oder im IRC.

Gruss/Regards,
Eduard.
-- 
You will be married within a year.

Attachment: pgp3SDJg9hhVt.pgp
Description: PGP signature


Reply to: