On Wed, 5 Oct 2016 22:24:57 +0200 Xosé wrote: > Here you go. > > Thanks. Hello Xosé, thanks for updating the translation of apt-listbugs. I have some questions: #. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:83 msgid "Outstanding" msgstr "Notábeis" Is this the correct translation? Please note that, in this context, "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"... Maybe the previous translation ("Pendentes") was better?!? Please let me know and I'll modify the .po file accordingly. Moreover: #. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:227 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:234 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:266 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:373 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:647 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:796 msgid "W: " msgstr "Atención: " I think that an abbreviation would be far better (possibly a single-letter one). The previous translation was "A: " Is it too unclear? I can modify the .po file, if you confirm that "A: " is clear enough. Please let me know, thanks for your time. -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Attachment:
pgpUViejMTBMk.pgp
Description: PGP signature