[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released



Atención: vexo isto na túa mensaxe:

<cita>
Jorge Barreiro através de lists.debian.org 09:04 (há 3 horas)
para debian-l10n-ga.
</cita>

Podería haber algún problema con ese "ga"?

Xosé






2013/5/6 Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>
Movo o asunto a esta lista, que ten máis sentido.

Probei onte a facer unha nova conta e tampouco me chegou o correo. Vou
consultar na lista de i18n este asunto.


O Domingo 05 Maio 2013 21:13:01 Xosé escribiu:
> E entón, como fago? Solicitei de novo unha conta en
> https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin e, ademais de non
> recibir o correo prometido, dinme que
>
> Real names consist of alphanumeric characters, spaces and quotes and are at
> least 6 letter long, thanks
>
> *Please login... Only with a login, you can use all features! Go to
> Login<https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login>
> *
> Goto main screen <https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi>
>
>
> e cando vou a Login, que
>
> DDTSS login
>
> A login on the DDTSS is only used so you can keep the status of what you've
> reviewed between machines.
>
> (To create a account go to Create
> Login<https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin>
> )
> Alias: Password:
> E de aquí volvo para atrás e desde atrás volvo para aquí.
>
> Xosé
>
>
> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>
>
> > debian-l10n-galician@lists.debian.org
> >
> >
> > 2013/5/5 Antón Méixome <certima@certima.net>
> >
> >> 2013/5/5 Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>:
> >> > Moi boas,
> >> >
> >> > parece un mal domingo para desconectar...
> >> >
> >> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me
> >> > soa
> >>
> >> un
> >>
> >> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
> >> >
> >> >
> >> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
> >> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador
> >> > mantense
> >>
> >> ao
> >>
> >> > 100%.
> >> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
> >> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as
> >> > seccións principais.
> >> >
> >> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
> >>
> >> paréceme
> >>
> >> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
> >> > matizalos:
> >> >
> >> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
> >>
> >> de
> >>
> >> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
> >>
> >> paquetes.
> >>
> >> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
> >>
> >> todo o
> >>
> >> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
> >> >
> >> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é
> >> > escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre
> >> > desenvolvemento,
> >>
> >> novas e
> >>
> >> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
> >>
> >> realmente
> >>
> >> > o obxectivo.
> >> >
> >> >
> >> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
> >> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
> >>
> >> notas da
> >>
> >> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os
> >> > 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar
> >> > ao 100%.
> >>
> >> Se
> >>
> >> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos
> >> > os paquetes que un usuario medio vaia precisar.
> >> >
> >> >
> >> > Saúdos!
> >>
> >> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
> >>
> >> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
> >> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
> >> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
> >> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
> >> espera ou algo así.
> >> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
> >> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
> >> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
> >> utilizan para manter un estilo coordinado...
> >>
> >> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
> >> aquí, que lle falta
> >>
> >> http://www.trasno.net/debian/
> >>
> >> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >> >>
> >> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
> >> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
> >> >> as correccións necesarias.
> >> >>
> >> >> 2013/5/5 Xosé <xosecalvo@gmail.com>:
> >> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
> >>
> >> oportunidade?"
> >>
> >> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
> >> >> >
> >> >> > Xosé
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
> >> >> >
> >> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
> >> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
> >> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
> >>
> >> estatísticas
> >>
> >> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
> >> >> >>
> >> >> >> Deica
> >> >> >>
> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>:
> >> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> >> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
> >> >> >> >
> >> >> >> >
> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <certima@certima.net>
> >> >> >> >
> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>:
> >> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <certima@certima.net>
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>:
> >> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
> >>
> >> e se
> >>
> >> >> >> >> >> > vos
> >> >> >> >> >> > parece...
> >> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
> >>
> >> doadamente
> >>
> >> >> >> >> >> pero
> >> >> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
> >>
> >> sobre o
> >>
> >> >> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución,
> >> >> >> >> >> do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto
> >> >> >> >> >> último eu
> >>
> >> non
> >>
> >> >> >> >> >> sei como vai)...
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <certima@certima.net>
> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>:
> >> >> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro
escribiu:
> >> >> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
> >> >> >> >> >> >> >> <mbouzada@gmail.com>
> >> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> >> wrote:
> >> >> >> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese
> >> >> >> >> >> >> >> > monstro
> >>
> >> de 7
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> > cabezas
> >> >> >> >> >> >> >> > que é
> >> >> >> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> > vide:
> >> http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de
> >>
> >> axuda
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> hai
> >> >> >> >> >> >> >> unha
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
> >>
> >> >> >> >> >> >> >> Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> >> Deica
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > Boas,
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP,
> >> >> >> >> >> >> > e activado
> >> >> >> >> >> >> > está.
> >> >> >> >> >> >> > Fixen
> >> >> >> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que
> >>
> >> había
> >>
> >> >> >> >> >> >> > en
> >> >> >> >> >> >> > ubuntu,
> >> >> >> >> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa
> >>
> >> polo
> >>
> >> >> >> >> >> >> > menos
> >> >> >> >> >> >> > 3
> >> >> >> >> >> >> > revisións
> >> >> >> >> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a
> >>
> >> tradución, e
> >>
> >> >> >> >> >> >> > aí están,
> >> >> >> >> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo
> >> >> >> >> >> >> > volume e
> >> >> >> >> >> >> > despois
> >> >> >> >> >> >> > pedir
> >> >> >> >> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non
> >>
> >> tiven
> >>
> >> >> >> >> >> >> > tempo, e
> >> >> >> >> >> >> > despois
> >> >> >> >> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo
> >> >> >> >> >> >> > electrónico.
> >> >> >> >> >> >> > Fai
> >> >> >> >> >> >> > meses
> >> >> >> >> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto
> >>
> >> montado, e
> >>
> >> >> >> >> >> >> > polo
> >> >> >> >> >> >> > que
> >> >> >> >> >> >> > leo
> >> >> >> >> >> >> > na
> >> >> >> >> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora
> >> >> >> >> >> >> > mesmo estea funcionando.
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco
> >> >> >> >> >> >> > vense
> >>
> >> na
> >>
> >> >> >> >> >> >> > lista
> >> >> >> >> >> >> > correos de
> >> >> >> >> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar
> >>
> >> non
> >>
> >> >> >> >> >> >> > está de
> >> >> >> >> >> >> > todo
> >> >> >> >> >> >> > mal,
> >> >> >> >> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás
> >>
> >> que
> >>
> >> >> >> >> >> >> > estou
> >> >> >> >> >> >> > acostumado
> >> >> >> >> >> >> > (lokalize, ...).
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu
> >>
> >> apúntome a
> >>
> >> >> >> >> >> >> > darlle
> >> >> >> >> >> >> > algo de
> >> >> >> >> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que
> >> >> >> >> >> >> > as descricións
> >> >> >> >> >> >> > dos
> >> >> >> >> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o
> >>
> >> usuario
> >>
> >> >> >> >> >> >> > final
> >> >> >> >> >> >> > da
> >> >> >> >> >> >> > distribución.
> >> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> >> > Saúdos.
> >> >> >> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> > --
> >> >> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> >> >> >> > http://gl.libreoffice.org
> >> >> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra
> >> >> >> >> >> > (GALPon)» http://galpon.org
> >> >> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
> >> >> >> >> >> > http://minino.galpon.org
> >> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> > --
> >> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> >> >> > http://gl.libreoffice.org
> >> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> >> >> >> > http://galpon.org
> >> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
> >>
> >> http://minino.galpon.org
> >>
> >> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >
> >> >> >> > --
> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >>
> >> http://gl.libreoffice.org
> >>
> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> >> >> > http://galpon.org
> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
> >>
> >> http://minino.galpon.org
> >>
> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >>
> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >
> >> >> > _______________________________________________
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-galician-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: [🔎] 201305060904.36642.yortx.barry@gmail.com" target="_blank">http://lists.debian.org/[🔎] 201305060904.36642.yortx.barry@gmail.com



Reply to: