Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 27/07/2025 : >Ce paquet est apparu dans Trixie : >https://packages.debian.org/trixie/diffr >Je l’utilise ainsi : >cat fichier.diff | diffr | less -R Merci pour l'info. >Suggestions. Tardivement intégrées, pardon pour le délai. Baptiste
# translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team # <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release # notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2015. # Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2019, 2021, 2023, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:10+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language: fr\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../installing.rst:4 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" #: ../installing.rst:6 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. The methods that are available " "to install your system depend on its architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian." " Il offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles " "pour installer votre système dépendent de son architecture." #: ../installing.rst:10 msgid "" "Images of the installer for |RELEASENAME| can be found together with the " "Installation Guide on the Debian website (|URL-INSTALLER|)." msgstr "" "Les images de l'installateur pour |RELEASENAME|, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le site web de Debian (|URL-INSTALLER|)." #: ../installing.rst:13 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first media of the " "official Debian DVD (CD/blu-ray) sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier médium de " "l'ensemble des DVD (ou CD ou Blu-ray) Debian officiels, dans :" #: ../installing.rst:20 msgid "" "You may also want to check the errata for debian-installer at |URL-" "INSTALLER-ERRATA| for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les errata (|URL-INSTALLER-" "ERRATA|) de l'installateur Debian pour une liste de problèmes connus." #: ../installing.rst:26 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" #: ../installing.rst:28 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its " "previous official release with Debian |OLDRELEASE|, resulting in improved" " hardware support and some exciting new features or improvements." msgstr "" "Depuis sa dernière publication officielle avec Debian |OLDRELEASE|, " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure " "prise en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités ou des " "améliorations très intéressantes." #: ../installing.rst:32 msgid "" "If you are interested in an overview of the changes since " "|OLDRELEASENAME|, please check the release announcements for the " "|RELEASENAME| beta and RC releases available from the Debian Installer's " "`news history <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__." msgstr "" "Si vous êtes intéressé par un aperçu des changements depuis " "|OLDRELEASENAME|, veuillez consulter les annonces de publication pour les" " versions bêta et candidates de |RELEASENAME| dans l'`historique des " "nouveautés <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__ du " "projet de l'installateur Debian." #: ../installing.rst:40 msgid "Installing Debian Pure Blends" msgstr "Installer un mélange exclusif Debian" #: ../installing.rst:42 msgid "" "A selection of Debian Pure Blends, such as Debian Junior, Debian Science," " or Debian FreedomBox, can now be accessed directly in the installer - " "see the `installation-guide " "<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__." msgstr "" "Une sélection de mélanges exclusifs Debian (« Debian Pure Blends »), tels" " que Debian Junior, Debian Science ou Debian FreedomBox, peut " "maintenant être installée depuis l'installateur Debian. Consultez le " "`guide d'installation " "<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.fr.html#pkgsel>`__ " "pour plus d'informations." #: ../installing.rst:46 msgid "" "For information about Debian Pure Blends, visit " "`<https://www.debian.org/blends/>`__ or the `wiki " "<https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__." msgstr "" "Plus de détails à propos des mélanges exclusifs Debian sont disponibles à " " l'adresse `<https://www.debian.org/blends/>`__ et (en anglais) `sur le " "wiki <https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__." #: ../installing.rst:54 msgid "Something" msgstr "Vide" #: ../installing.rst:56 msgid "Text" msgstr "Texte vide" #: ../installing.rst:61 msgid "Cloud installations" msgstr "Installations pour l'informatique dématérialisée (« cloud »)" #: ../installing.rst:63 msgid "" "The `cloud team <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publishes Debian" " |RELEASENAME| for several popular cloud computing services including:" msgstr "" "L'`équipe pour l'informatique dématérialisée " "<https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publie des images de Debian " "|RELEASENAME| pour différents services de « cloud computing » populaires," " dont :" #: ../installing.rst:66 msgid "Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" #: ../installing.rst:68 msgid "Microsoft Azure" msgstr "Microsoft Azure" #: ../installing.rst:70 msgid "OpenStack" msgstr "OpenStack" #: ../installing.rst:72 msgid "Plain VM" msgstr "Plain VM" #: ../installing.rst:74 msgid "" "Cloud images provide automation hooks via ``cloud-init`` and prioritize " "fast instance startup using specifically optimized kernel packages and " "grub configurations. Images supporting different architectures are " "provided where appropriate and the cloud team endeavors to support all " "features offered by the cloud service." msgstr "" "Les images pour l'informatique dématérialisée fournissent des accroches " "(\" hooks \") à lâ??aide de ``cloud-init`` et favorisent le démarrage " "rapide des instances en utilisant des paquets de noyau optimisés et des " "configurations de GRUB adaptées. Des images pour différentes " "architectures sont disponibles, et l'équipe pour l'informatique " "dématérialisée met tout en Å?uvre pour prendre en charge toutes les " "fonctionnalités offertes par le fournisseur de services." #: ../installing.rst:80 msgid "" "The cloud team will provide updated images until the end of the LTS " "period for |RELEASENAME|. New images are typically released for each " "point release and after security fixes for critical packages. The cloud " "team's full support policy is available on the `Cloud Image Lifecycle " "page <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__." msgstr "" "L'équipe pour l'informatique dématérialisée fournira des images à jour " "jusqu'à la fin de la période de prise en charge à long terme (LTS) de " "|RELEASENAME|. Les nouvelles images sont généralement publiées à chaque " "publication intermédiaire et après les corrections de sécurité pour les " "paquets de grande importance. La charte complète de l'équipe pour " "l'informatique dématérialisée est disponible (en anglais) à `cette " "adresse <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__." #: ../installing.rst:86 msgid "" "More details are available at `<https://cloud.debian.org/>`__ and `on the" " wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__." msgstr "" "Plus de détails sont disponibles (en anglais) à l'adresse " "`<https://cloud.debian.org/>`__ et `sur le wiki " "<https://wiki.debian.org/Cloud/>`__." #: ../installing.rst:92 msgid "Container and Virtual Machine images" msgstr "Images pour les conteneurs et les machines virtuelles" #: ../installing.rst:94 msgid "" "Multi-architecture Debian |RELEASENAME| container images are available on" " `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. In addition to the " "standard images, a \"slim\" variant is available that reduces disk usage." msgstr "" "Des images multi-architectures de Debian |RELEASENAME| sont disponibles " "sur `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. En plus des images " "standards, une variante \"slim\", plus petite, est disponible pour " "minimiser l'espace disque." #~ msgid "" #~ "Virtual machine images for the Hashicorp" #~ " Vagrant VM manager are published to" #~ " `Vagrant Cloud <https://app.vagrantup.com/debian>`__." #~ msgstr "" #~ "Des images pour machines virtuelles " #~ "adaptées au gestionnaire de machines " #~ "virtuelles Hashicorp Vagrant sont publiées " #~ "sur `Vagrant Cloud " #~ "<https://app.vagrantup.com/debian>`__."
Attachment:
pgpGkhEnL1gOd.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP