[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] ddp://release-notes/source/locales/fr/LC_MESSAGES/installing.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 27/07/2025 :
>Ce paquet est apparu dans Trixie :
>https://packages.debian.org/trixie/diffr
>Je l’utilise ainsi :
>cat fichier.diff | diffr | less -R
Merci pour l'info.

>Suggestions.
Tardivement intégrées, pardon pour le délai.

Baptiste
# translation of installing.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team
# <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release
# notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2015.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2019, 2021, 2023, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  installing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-26 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../installing.rst:4
msgid "Installation System"
msgstr "Système d'installation"

#: ../installing.rst:6
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian. It "
"offers a variety of installation methods. The methods that are available "
"to install your system depend on its architecture."
msgstr ""
"L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian."
" Il offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles "
"pour installer votre système dépendent de son architecture."

#: ../installing.rst:10
msgid ""
"Images of the installer for |RELEASENAME| can be found together with the "
"Installation Guide on the Debian website (|URL-INSTALLER|)."
msgstr ""
"Les images de l'installateur pour |RELEASENAME|, ainsi que le manuel "
"d'installation, se trouvent sur le site web de Debian (|URL-INSTALLER|)."

#: ../installing.rst:13
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first media of the "
"official Debian DVD (CD/blu-ray) sets, at:"
msgstr ""
"Le manuel d'installation se trouve également sur le premier médium de "
"l'ensemble des DVD (ou CD ou Blu-ray) Debian officiels, dans :"

#: ../installing.rst:20
msgid ""
"You may also want to check the errata for debian-installer at |URL-"
"INSTALLER-ERRATA| for a list of known issues."
msgstr ""
"Il est également possible de consulter les errata (|URL-INSTALLER-"
"ERRATA|) de l'installateur Debian pour une liste de problèmes connus."

#: ../installing.rst:26
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"

#: ../installing.rst:28
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
"previous official release with Debian |OLDRELEASE|, resulting in improved"
" hardware support and some exciting new features or improvements."
msgstr ""
"Depuis sa dernière publication officielle avec Debian |OLDRELEASE|, "
"l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure "
"prise en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités ou des "
"améliorations très intéressantes."

#: ../installing.rst:32
msgid ""
"If you are interested in an overview of the changes since "
"|OLDRELEASENAME|, please check the release announcements for the "
"|RELEASENAME| beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"`news history <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé par un aperçu des changements depuis "
"|OLDRELEASENAME|, veuillez consulter les annonces de publication pour les"
" versions bêta et candidates de |RELEASENAME| dans l'`historique des "
"nouveautés <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__ du "
"projet de l'installateur Debian."

#: ../installing.rst:40
msgid "Installing Debian Pure Blends"
msgstr "Installer un mélange exclusif Debian"

#: ../installing.rst:42
msgid ""
"A selection of Debian Pure Blends, such as Debian Junior, Debian Science,"
" or Debian FreedomBox, can now be accessed directly in the installer - "
"see the `installation-guide "
"<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__."
msgstr ""
"Une sélection de mélanges exclusifs Debian (« Debian Pure Blends »), tels"
" que Debian Junior, Debian Science ou Debian FreedomBox, peut "
"maintenant être installée depuis l'installateur Debian. Consultez le "
"`guide d'installation "
"<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.fr.html#pkgsel>`__ "
"pour plus d'informations."

#: ../installing.rst:46
msgid ""
"For information about Debian Pure Blends, visit "
"`<https://www.debian.org/blends/>`__ or the `wiki "
"<https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__."
msgstr ""
"Plus de détails à propos des mélanges exclusifs Debian sont disponibles à"
" l'adresse `<https://www.debian.org/blends/>`__ et (en anglais) `sur le "
"wiki <https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__."

#: ../installing.rst:54
msgid "Something"
msgstr "Vide"

#: ../installing.rst:56
msgid "Text"
msgstr "Texte vide"

#: ../installing.rst:61
msgid "Cloud installations"
msgstr "Installations pour l'informatique dématérialisée (« cloud »)"

#: ../installing.rst:63
msgid ""
"The `cloud team <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publishes Debian"
" |RELEASENAME| for several popular cloud computing services including:"
msgstr ""
"L'`équipe pour l'informatique dématérialisée "
"<https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publie des images de Debian "
"|RELEASENAME| pour différents services de « cloud computing » populaires,"
" dont :"

#: ../installing.rst:66
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"

#: ../installing.rst:68
msgid "Microsoft Azure"
msgstr "Microsoft Azure"

#: ../installing.rst:70
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"

#: ../installing.rst:72
msgid "Plain VM"
msgstr "Plain VM"

#: ../installing.rst:74
msgid ""
"Cloud images provide automation hooks via ``cloud-init`` and prioritize "
"fast instance startup using specifically optimized kernel packages and "
"grub configurations. Images supporting different architectures are "
"provided where appropriate and the cloud team endeavors to support all "
"features offered by the cloud service."
msgstr ""
"Les images pour l'informatique dématérialisée fournissent des accroches "
"(\" hooks \") à lâ??aide de ``cloud-init`` et favorisent le démarrage "
"rapide des instances en utilisant des paquets de noyau optimisés et des "
"configurations de GRUB adaptées. Des images pour différentes "
"architectures sont disponibles, et l'équipe pour l'informatique "
"dématérialisée met tout en Å?uvre pour prendre en charge toutes les "
"fonctionnalités offertes par le fournisseur de services."

#: ../installing.rst:80
msgid ""
"The cloud team will provide updated images until the end of the LTS "
"period for |RELEASENAME|. New images are typically released for each "
"point release and after security fixes for critical packages. The cloud "
"team's full support policy is available on the `Cloud Image Lifecycle "
"page <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__."
msgstr ""
"L'équipe pour l'informatique dématérialisée fournira des images à jour "
"jusqu'à la fin de la période de prise en charge à long terme (LTS) de "
"|RELEASENAME|. Les nouvelles images sont généralement publiées à chaque "
"publication intermédiaire et après les corrections de sécurité pour les "
"paquets de grande importance. La charte complète de l'équipe pour "
"l'informatique dématérialisée est disponible (en anglais) à `cette "
"adresse <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__."

#: ../installing.rst:86
msgid ""
"More details are available at `<https://cloud.debian.org/>`__ and `on the"
" wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__."
msgstr ""
"Plus de détails sont disponibles (en anglais) à l'adresse "
"`<https://cloud.debian.org/>`__ et `sur le wiki "
"<https://wiki.debian.org/Cloud/>`__."

#: ../installing.rst:92
msgid "Container and Virtual Machine images"
msgstr "Images pour les conteneurs et les machines virtuelles"

#: ../installing.rst:94
msgid ""
"Multi-architecture Debian |RELEASENAME| container images are available on"
" `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. In addition to the "
"standard images, a \"slim\" variant is available that reduces disk usage."
msgstr ""
"Des images multi-architectures de Debian |RELEASENAME| sont disponibles "
"sur `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. En plus des images "
"standards, une variante \"slim\", plus petite, est disponible pour "
"minimiser l'espace disque."

#~ msgid ""
#~ "Virtual machine images for the Hashicorp"
#~ " Vagrant VM manager are published to"
#~ " `Vagrant Cloud <https://app.vagrantup.com/debian>`__."
#~ msgstr ""
#~ "Des images pour machines virtuelles "
#~ "adaptées au gestionnaire de machines "
#~ "virtuelles Hashicorp Vagrant sont publiées "
#~ "sur `Vagrant Cloud "
#~ "<https://app.vagrantup.com/debian>`__."

Attachment: pgpGkhEnL1gOd.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: