[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/ngettext.1/po/fr.po



Bonjour,

voici une proposition de traduction de cette page de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NGETTEXT"
msgstr "NGETTEXT"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "May 2025"
msgstr "Mai 2025"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.25"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.25"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "ngettext - translate message and choose plural form"
msgstr "ngettext – Traduction de message et choix de la forme plurielle"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ngettext> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID MSGID-PLURAL "
"COUNT\\/>"
msgstr ""
"B<ngettext> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID MSGID-"
"PLURAL\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  Add any additional description here
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ngettext> program translates a natural language message into the "
"user's language, by looking up the translation in a message catalog, and "
"chooses the appropriate plural form, which depends on the number I<COUNT> "
"and the language of the message catalog where the translation was found."
msgstr ""
"Le programme B<ngettext> traduit un message en langage naturel dans la "
"langue de l’utilisateur en recherchant une traduction dans un catalogue de "
"messages, en choisissant la forme plurielle appropriée selon le nombre "
"I<COMPTE> et la langue du catalogue où la traduction a été trouvée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical "
"form depends on a number."
msgstr ""
"Il affiche la traduction dans la langue native d’un message textuel dont la "
"forme grammaticale dépend d’un nombre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "retrieve translated message from TEXTDOMAIN"
msgstr "récupération du message traduit à partir de TEXTDOMAIN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXT\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXTE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "specify context for MSGID"
msgstr "spécifier le contexte pour MSGID"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "enable expansion of some escape sequences"
msgstr ""
"activer le développement de certaines suites de caractères de protection"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(ignored for compatibility)"
msgstr "(ignoré pour compatibilité)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[TEXTDOMAIN]"
msgstr "[TEXTDOMAIN]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MSGID MSGID-PLURAL"
msgstr "MSGID MSGID-PLURAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)"
msgstr "traduire MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COUNT"
msgstr "COMPTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "choose singular/plural form based on this value"
msgstr "choisir entre singulier et pluriel selon cette valeur"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Informative output:"
msgstr "Sortie informative :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the "
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the "
"regular directory, another location can be specified with the environment "
"variable TEXTDOMAINDIR.  Standard search directory: /usr/share/locale"
msgstr ""
"Si le paramètre TEXTDOMAIN n’est pas fourni, l’emplacement est déterminée "
"par la variable d’environnement TEXTDOMAIN. Si le catalogue de messages "
"n’est pas trouvé dans le répertoire habituel, un autre emplacement peut être "
"indiqué avec la variable d’environnement TEXTDOMAINDIR. Le répertoire "
"habituel de recherche est I</usr/share/locale>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Ulrich Drepper."
msgstr "Écrit par Ulrich Drepper."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/";
"gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse "
"E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/gettextE<gt> ou par courriel à "
"E<lt>bug-gettext@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-2025 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version\\ 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<ngettext> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<ngettext> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<ngettext> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<ngettext> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info ngettext>"
msgstr "B<info ngettext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.21"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.21"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2020 Free Software Foundation, Inc.  License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/";
"gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2020 Free Software Foundation, Inc. Licence "
"GPLv3+\\ : GNU GPL version\\ 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/";
"gpl.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42
#, no-wrap
msgid "December 2024"
msgstr "Décembre 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.23.1"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.23.1"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-2024 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-2024 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : "
"GNU GPL version\\ 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Février 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-runtime 0.22.5"
msgstr "GNU gettext-runtime 0.22.5"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2023 Free Software Foundation, Inc.  License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/";
"gpl.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 1995-1997, 2000-2023 Free Software Foundation, Inc. Licence "
"GPLv3+\\ : GNU GPL version\\ 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/";
"gpl.htmlE<gt>"

Reply to: