[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://manpages-fr/mkpasswd.1/po/fr.po



Bonjour,

le 16/07/25 13:14 Lucien a écrit :
>>> J’ai utilisé « sel ».  
>Pourquoi pas ?
>Pour crypt(3), javais mis "salage" ; chaque fois que l’on crée un hachage, on
>met une pincée de sel différente (tout est question d’assaisonnement).

sel apparait dans les fichiers suivants :
min-002-occurences.po
openssl-enc.1ssl.po
grub2-mkpasswd-pbkdf2.1.po
openssl-passwd.1ssl.po
openssl-pkeyutl.1ssl.po
grub-mkpasswd-pbkdf2.1.po
EVP_BytesToKey.3ssl.po
EVP_PKEY_CTX_ctrl.3ssl.po

salage apparait dans les fichiers suivants :
e4crypt.8.po
crypt.3.po

https://fr.wikipedia.org/wiki/Sel
vs
https://fr.wikipedia.org/wiki/Salage_(cryptographie)
Pour homogénéité avec
msgstr "mkpasswd – Frontal complet pour crypt(3)"
s/SEL/SALAGE/

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-16 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD"
msgstr "MKPASSWD"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-12-30"
msgstr "30 décembre 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Marco d'Itri"
msgstr "Marco d'Itri"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "mkpasswd - Overfeatured front end to crypt(3)"
msgstr "mkpasswd – Frontal complet pour crypt(3)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<mkpasswd> I<PASSWORD> [I<SALT>]"
msgstr "B<mkpasswd> I<MOT_DE_PASSE> [I<SALAGE>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> encrypts the given password with the B<crypt>(3)  libc function, "
"using the given salt."
msgstr ""
"B<mkpasswd> chiffre le I<MOT_DE_PASSE> indiqué avec la fonction B<crypt>(3) "
"de libc en utilisant le I<SALAGE> indiqué."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S> STRING, B<--salt=>I<STRING>"
msgstr "B<-S> I<CHAINE>, B<--salt=>I<CHAINE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the I<STRING> as salt.  If it begins with I<$> then it will be passed "
"straight to B<crypt>(3)  without any checks."
msgstr ""
"Utiliser I<CHAINE> comme I<SALAGE>. Si elle débute par I<$>, elle est passée "
"directement à B<crypt>(3) sans aucune vérification."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R> NUMBER, B<--rounds=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-R> I<NOMBRE> B<--rounds=>I<NOMBRE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<NUMBER> rounds.  This argument is ignored if the method chosen does "
"not support variable rounds.  For the OpenBSD Blowfish method this is the "
"logarithm of the number of rounds.  The behavior is undefined if this option "
"is used without I<--method>."
msgstr ""
"Utiliser I<NOMBRE> tours. Cet argument est ignoré si la fonction choisie ne "
"gère pas les nombres de tours. Pour la méthode Blowfish d’OpenBSD, c’est le "
"logarithme du nombre de tours. Le comportement de cette option est indéfini "
"si elle est utilisée sans l’option B<--method>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m> TYPE, B<--method=>I<TYPE>"
msgstr "B<-m> I<TYPE>, B<--method=>I<TYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compute the password using the I<TYPE> method.  If I<TYPE> is I<help> then "
"the list of available methods is printed.  If I<TYPE> begins and end with "
"I<$> characters then the string is passed to B<crypt_gensalt>(3)  as-is."
msgstr ""
"Calculer le mot de passe en utilisant la méthode I<TYPE>. Si celle-ci est "
"I<help>, la liste des méthodes disponibles est affichée. Si I<TYPE> commence "
"et se termine avec le caractère\\ I<$>, la chaine est passée à "
"B<crypt_gensalt>(3) telle quelle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-5>"
msgstr "B<-5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--method=md5crypt>."
msgstr "Identique à B<--method=>I<md5crypt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< NUM>, B<--password-fd=>I<NUM>"
msgstr "B<-P>I< NUMÉRO>, B<--password-fd=>I<NUMÉRO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the password from file descriptor I<NUM> instead of using "
"B<getpass>(3).  If the file descriptor is not connected to a tty then no "
"other text than the hashed password is printed on stdout."
msgstr ""
"Lire le mot de passe à partir du descripteur de fichier I<NUMÉRO> au lieu "
"d’utiliser B<getpass>(3). Si le descripteur de fichier n’est pas connecté à "
"un tty, seul le hachage du mot de passe est affiché sur la sortie standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stdin>"
msgstr "B<-s>, B<--stdin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--password-fd=0>."
msgstr "Identique à B<--password-fd=>I<0>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD_OPTIONS"
msgstr "MKPASSWD_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of options which will be evaluated before the ones specified on the "
"command line."
msgstr ""
"Une liste d’options évaluées avant celles indiquées dans la ligne de "
"commande."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<--stdin> option is used then passwords containing some control "
"characters may not be read correctly."
msgstr ""
"Si l’option B<--stdin> est utilisée, les mots de passe contenant des "
"caractères de contrôle peuvent ne pas être lus correctement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "This program suffers of a bad case of featuritis."
msgstr "Ce programme manque de simplicité et de convivialité."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<crypt>(3), B<crypt>(5), B<crypt_gensalt>(3), "
"B<getpass>(3)."
msgstr ""
"B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<crypt>(3), B<crypt>(5), B<crypt_gensalt>(3), "
"B<getpass>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> and this man page were written by Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General "
"Public License, version 2 or later."
msgstr ""
"B<mkpasswd> et cette page de manuel ont été écrits par Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> et sont sous licence GPL (GNU General Public "
"License), version\\ 2 ou postérieure."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22 August 1994"
msgstr "22 août 1994"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "mkpasswd - generate new password, optionally apply it to a user"
msgstr ""
"mkpasswd – Création d’un nouveau mot de passe avec attribution éventuelle à "
"un utilisateur"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<mkpasswd> I<[> I<args> ] [ I<user> ]"
msgstr "B<mkpasswd> I<[> I<arguments> ] [ I<utilisateur> ]"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkpasswd> generates passwords and can apply them automatically to users.  "
"mkpasswd is based on the code from Chapter 23 of the O'Reilly book "
"\"Exploring Expect\"."
msgstr ""
"B<mkpasswd> génère des mots de passe et peut les attribuer automatiquement à "
"des utilisateurs. B<mkpasswd> est basé sur le code du chapitre\\ 23 de "
"l’ouvrage d’O'Reilly, « Exploring Expect »."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "With no arguments, B<mkpasswd> returns a new password."
msgstr "Sans arguments, B<mkpasswd> renvoie un nouveau mot de passe."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  mkpasswd"
msgstr "  mkpasswd"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "With a user name, B<mkpasswd> assigns a new password to the user."
msgstr ""
"Avec un nom d’utilisateur, B<mkpasswd> assigne un nouveau mot de passe à "
"l’utilisateur."

# NDT: don : Description of Need
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  mkpasswd don"
msgstr "  mkpasswd description_des_besoins"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The passwords are randomly generated according to the flags below."
msgstr ""
"Les mots de passe sont générés aléatoirement selon les drapeaux ci-après."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-l> flag defines the length of the password.  The default is 9.  The "
"following example creates a 20 character password."
msgstr ""
"Le drapeau B<-l> définit la longueur du mot de passe (par défaut 9). "
"L’exemple suivant crée un mot de passe de 20\\ caractères."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  mkpasswd -l 20"
msgstr "  mkpasswd -l 20"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-d> flag defines the minimum number of digits that must be in the "
"password.  The default is 2.  The following example creates a password with "
"at least 3 digits."
msgstr ""
"Le drapeau B<-d> définit le nombre minimal de chiffres présents dans le mot "
"de passe (par défaut 2). L’exemple suivant crée un mot de passe avec au "
"moins 3\\ chiffres."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  mkpasswd -d 3"
msgstr "  mkpasswd -d 3"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-c> flag defines the minimum number of lowercase alphabetic characters "
"that must be in the password.  The default is 2."
msgstr ""
"Le drapeau B<-c> définit le nombre minimal de minuscules dans le mot de "
"passe (par défaut\\ 2)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-C> flag defines the minimum number of uppercase alphabetic characters "
"that must be in the password.  The default is 2."
msgstr ""
"Le drapeau B<-C> définit le nombre minimal de capitales dans le mot de passe "
"(par défaut\\ 2)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-s> flag defines the minimum number of special characters that must be "
"in the password.  The default is 1."
msgstr ""
"Le drapeau B<-s> définit le nombre minimal de caractères spéciaux dans le "
"mot de passe (par défaut\\ 1)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-p> flag names a program to set the password.  By default, /etc/"
"yppasswd is used if present, otherwise /bin/passwd is used."
msgstr ""
"Le drapeau B<-p> nomme le programme à utiliser pour définir le mot de passe. "
"Par défaut, I</etc/yppasswd> est utilisé s’il est présent, sinon c’est I</"
"bin/passwd>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-2> flag causes characters to be chosen so that they alternate between "
"right and left hands (qwerty-style), making it harder for anyone watching "
"passwords being entered.  This can also make it easier for a password-"
"guessing program."
msgstr ""
"Le drapeau B<-2> fait que les caractères choisis alternent entre main droite "
"et main gauche (clavier QWERTY), rendant plus difficile à quiconque d’épier "
"le mot de passe saisi. Il peut cependant faciliter la tâche d’un programme "
"de cassage de mot de passe."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-v> flag causes the password-setting interaction to be visible.  By "
"default, it is suppressed."
msgstr ""
"Le drapeau B<-v> rend visible le mot de passe saisi. Par défaut, il est "
"inactif."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example creates a 15-character password that contains at least "
"3 digits and 5 uppercase characters."
msgstr ""
"L’exemple suivant crée un mot de passe de 15\\ caractères contenant au moins "
"3\\ chiffres et 5\\ capitales."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  mkpasswd -l 15 -d 3 -C 5"
msgstr "  mkpasswd -l 15 -d 3 -C 5"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995."
msgstr ""
"I<« Exploring Expect : A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs »> par Don Libes, O'Reilly and Associates, janvier 1995."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkpasswd> is in the public domain.  NIST and I would appreciate credit if "
"this program or parts of it are used."
msgstr ""
"B<mkpasswd> est dans le domaine public. NIST et l’auteur apprécieraient "
"qu’ils soient cités si ce programme ou une partie sont utilisés."

Reply to: