[RFR] po4a://manpages-fr/pilot.1/po/fr.po
Bonjour,
voici une traduction d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pilot"
msgstr "pilot"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Version 1.1"
msgstr "Version 1.1"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "pilot - simple file system browser in the style of the Alpine Composer"
msgstr ""
"pilot – Navigateur simple de système de fichiers dans le style de Composer "
"d’Alpine"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pilot> [ I<options> ] [ I<directory> ]"
msgstr "B<pilot> [ I<options> ] [ I<répertoire> ]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<Pilot> is a simple, display-oriented file system browser based on the "
"Alpine message system composer. As with Alpine, commands are displayed at "
"the bottom of the screen, and context-sensitive help is provided."
msgstr ""
"B<pilot> est un navigateur de système de fichiers orienté affichage, basé "
"sur le compositeur du système de messages Alpine. Comme avec celui-ci, les "
"commandes sont affichées au bas de l’écran et une aide selon le contexte est "
"fournie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<Pilot> displays the current working directory at the top of the screen. "
"The directory's contents are displayed in columns of file name, file size "
"pairs. Names that are directories are indicated by the name \"(dir)\" in "
"place of the file size. The parent of the current working directory is "
"indicated by the file name \"..\" and size of \"(parent dir)\". File names "
"that are symbolic links to other files are displayed with a file size of \"--"
"\"."
msgstr ""
"B<pilot> affichage le répertoire de travail actuel au haut de l’écran. Le "
"contenu du répertoire est affiché en colonnes de paires de nom de fichier et "
"de taille de fichier. Les noms de répertoire sont indiqués par la mention "
"« (dir) » à la place de la taille de fichier. Le parent du répertoire de "
"travail est indiqué par le nom de fichier « .. » avec comme taille « (parent "
"dir) ». Les noms de fichier qui sont des liens symboliques vers d’autres "
"fichiers sont indiqués avec comme taille de fichier « -- »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Several basic file manipulation commands are provided: Delete, Rename, Copy, "
"View, Launch, and Edit. The \"View\" and \"Edit\" commands operate on text "
"files only. By default, the \"View\" command displays files using \"alpine "
"-F\", but will respect the environment variable PAGER if set. The \"Edit\" "
"command simply invokes \"pico\". The \"Launch\" command provides a "
"convenient way to either execute the selected file or to run an application "
"on it."
msgstr ""
"Plusieurs commandes basiques de manipulation sont fournies : Delete "
"(suppression), Rename (renommage), Copy (copie), View (vue), Launch "
"(lancement) et Edit (édition). Les commandes « View » et « Edit » ne "
"concernent seulement que les fichiers texte. Par défaut, la commande "
"« View » affiche les fichiers en utilisant « alpine\\ -F », mais respectera "
"la variable d’environnement PAGER si elle est définie. La commande « Edit » "
"invoque simplement B<pico>(1). La commande « Launch » fournit un moyen "
"pratique pour exécuter le fichier sélectionné ou pour exécuter une "
"application sur lui."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "More specific help is available in I<pilot>'s online help."
msgstr ""
"Une aide plus spécifique est disponible dans l’aide en ligne de B<pilot>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display all files including those beginning with a period (.)."
msgstr "Affichage de tous les fichiers dont ceux débutant par un point (.)."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use function keys for commands. This option supported only in conjunction "
"with UW Enhanced NCSA telnet."
msgstr ""
"Utilisation des touches de fonction pour les commandes. Cette option n’est "
"prise en charge qu’avec « UW Enhanced NCSA telnet »."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable \"Show Cursor\" mode. Cause cursor to be positioned before the "
"current selection rather than placed at the lower left of the display."
msgstr ""
"Activation du mode « Affichage du curseur ». Cela fait que le curseur est "
"positionné avant la sélection actuelle plutôt que d’être positionné au bas "
"gauche de l’écran."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable \"Goto\" command. This enables the command to permit explicitly "
"telling I<pilot> which directory to visit."
msgstr ""
"Activation de la commande « Goto ». Cela active la commande pour permettre "
"d’indiquer explicitement à B<pilot> quel répertoire parcourir."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable mouse functionality. This only works when I<pilot> is run from "
"within an X Window System \"xterm\" window."
msgstr ""
"Activation des fonctions de la souris. Cela fonctionne uniquement quand "
"B<pilot> est exécuté dans une fenêtre B<xterm>(1) du système X Window."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<n>"
msgstr "B<-n>I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The -nI<n> option enables new mail notification. The I<n> argument is "
"optional, and specifies how often, in seconds, your mailbox is checked for "
"new mail. For example, -n60 causes I<pilot> to check for new mail once "
"every minute. The default interval is 180 seconds, while the minimum "
"allowed is 30. (Note: no space between \"n\" and the number)"
msgstr ""
"L’option B<-n>I<n> active la notification de nouveaux courriels. L’argument "
"I<n> est facultatif et spécifie à quel rythme, en seconde, la boîte aux "
"lettres est interrogée pour de nouveaux courriels. Par exemple, « -n60 » "
"fait que B<pilot> interroge toutes les minutes. L’intervalle par défaut est "
"180\\ secondes tandis que le minimum autorisée est 30. (remarque\\ : aucune "
"espace entre « n » et le nombre)."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<dir>"
msgstr "B<-o\\ >I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets operating directory. Only files within the specified directory are "
"accessible and browsing is limited to the specified directory subtree."
msgstr ""
"Définition du répertoire sur lequel opérer. Seuls les fichiers dans ce "
"I<répertoire> sont accessibles et la navigation est limitée au sous-arbre de "
"ce répertoire."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Enable single vertical column display."
msgstr "Affichage d’une seule colonne verticale."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Disable keymenu at the bottom of the screen."
msgstr "Désactivation du menu de touches au bas de l’écran."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Enable ^Z suspension of I<pilot>."
msgstr "Suspension de B<pilot> à l’aide de « ^Z ». "
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Termcap or terminfo definition for input escape sequences are used in "
"preference to sequences defined by default. This option is only available "
"if I<pilot> was compiled with the TERMCAP_WINS define turned on."
msgstr ""
"Les définitions de B<termcap>(5) ou B<terminfo>(5) pour les séquences "
"d’échappement de l’entrée sont utilisées par défaut. Cette option est "
"seulement disponible si B<pilot> a été compilé avec la définition "
"TERMCAP_WINS activée."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-setlocale_ctype>"
msgstr "B<-setlocale_ctype>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do setlocale(LC_CTYPE) if available. Default is to not do this setlocale."
msgstr ""
"Exécution de « setlocale(LC_CTYPE) » si disponible. Par défaut, cela n’est "
"pas réalisé."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-no_setlocale_collate>"
msgstr "B<-no_setlocale_collate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Do not do setlocale(LC_COLLATE). Default is to do this setlocale."
msgstr ""
"Non exécution de « setlocale(LC_COLLATE) ». Par défaut, cela est réalisé."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright 1994-2007 by the University of Washington."
msgstr "Copyright 1994-2007 de l’Université de Washington."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "alpine(1)"
msgstr "B<alpine>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):"
msgstr "La distribution du source (partie du « Alpine Message System »)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "$Date: 2005/01/14 20:40:14 $"
msgstr "$Date: 2005/01/14 20:40:14 $"
Reply to: