[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://apt-src/man/po/fr.po



Bonjour,

Le 06/03/25 17:14 Jean-Pierre a écrit :
>Quelques suggestions et préférences personnelles.

Le 06/03/25 16:07 Lucien a écrit :
>Un détails et des suggestions
Incorporés.
Merci d’avance pour vos lectures et commentaires.

Dernier appel.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# apt-src’s manpage translation to French
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# Translators :
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2004.
# Julien Louis <arthur51@ifrance.com>, 2007.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src – Gestion des arborescences de paquets source debian."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<commande>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> paquet1 [paquet2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<emplacement>> paquet"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> est une interface en ligne de commande pour le téléchargement, "
"l'installation, la mise à niveau et le suivi des paquets source de Debian. "
"Ce programme peut être exécuté aussi bien par un utilisateur normal que par "
"le superutilisateur (root)."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"À la différence des paquets binaires, les paquets source ne sont pas "
"installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont "
"« installés » en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire "
"désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des "
"emplacements différents. Ce programme gère les paquets source installés "
"selon ce principe et fournit des outils de recherche pour aider à trouver où "
"un paquet source est installé."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"Une des commandes ci-dessous doit être indiquée, sauf lors de l'utilisation "
"des options B<-h> ou B<-help>."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
#| msgid ""
#| "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update, "
#| "really, and must be run as root in the default configuration."
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Met à jour les listes des paquets disponibles. Rigoureusement identique à "
"B<apt-get update>. Ne peut être exécutée, dans la configuration par défaut, "
"que par le superutilisateur."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets source indiqués. Si "
"le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau "
"est tentée."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
#| msgid ""
#| "This command will accept the names of binary packages, or source "
#| "packages.  Just like with apt-get install, you can prefix the name with "
#| "=version or /release to specify what version to install or what release "
#| "to take the source from."
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"Cette commande accepte aussi bien les noms de paquets binaires que ceux des "
"paquets source. Comme avec B<apt-get install>, vous pouvez préfixer le nom "
"avec I<=version> ou I</distribution> (release) pour spécifier la version du "
"paquet ou la distribution choisie."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Cette commande s'assurera que les dépendances du paquet source sont "
"satisfaites."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
#| msgid ""
#| "If the --location option is given, the source package will be installed "
#| "or upgraded into the given location instead of the current directory."
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Avec l'option B<--location>, le paquet source sera installé ou mis à niveau "
"à l'emplacement indiqué au lieu du répertoire courant."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"Avec l'option B<--build> tous les paquets nouvellement installés ou mis à "
"niveau seront compilés."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"Met à niveau tous les paquets source installés, sauf avec les options B<--"
"location> ou B<--here> (ici), où seuls les paquets source situés dans le "
"répertoire indiqué seront mis à jour."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Avec l'option B<--patch> (option par défaut), B<apt-src> tentera de "
"fabriquer une rustine (patch) contenant tous les changements locaux apportés "
"au paquet source, puis appliquera cette rustine à l'arborescence après sa "
"mise à niveau. Cela permet à vos changements locaux d'être préservés lors "
"d'une mise à niveau de paquet. Il peut arriver que cette méthode ne "
"fonctionne pas, vous devrez alors fusionner vos propres modifications à la "
"main."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Supprime le ou les paquets source spécifiés. Les options B<--location> ou "
"B<--here> peuvent être employées pour limiter la suppression de paquets dans "
"le répertoire indiqué."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"Construit le ou les sources spécifiés. Si le source n'est pas encore "
"installé, il le sera préalablement."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"Nettoie les arborescences du ou des paquets source spécifiés. Les options "
"B<--location> ou B<--here> peuvent être employées pour ne nettoyer que les "
"paquets du répertoire indiqué."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
#| msgid ""
#| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
#| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
#| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
#| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the "
#| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Permet d'informer B<apt-src> de l'existence d'une arborescence source non "
"dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être importée, vous devez "
"indiquer l’I<emplacement> de cette arborescence source (avec B<--location>). "
"Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version du source (avec B<--"
"version>). N'espérez pas que la commande B<build> fonctionne avec ce source, "
"à moins qu’il ne possède un répertoire I<debian/>"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"Sans autre paramètre, cette commande énumère tous les paquets source "
"installés et indique leur état ainsi que le répertoire où ils sont "
"installés. Si le nom d'un paquet est spécifié, la commande affichera "
"seulement les occurrences installées de ce paquet source. Si les options B<--"
"location> ou B<--here> sont employées, elles limiteront la liste aux paquets "
"du répertoire indiqué."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"N'accepte qu'un seul paramètre : le nom du paquet source. Si le paquet est "
"installé, la commande renvoie le chemin de la racine de l'arborescence du "
"paquet source."

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Cette commande peut être employée quand vous devez inclure des fichiers "
"provenant d'un autre paquet source ou quelque chose comme ça. Par exemple :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src emplacement paquet`\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"N'accepte qu'un seul paramètre : le nom du paquet source. Si le paquet est "
"installé, sa version est renvoyée."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"N'accepte qu'un seul paramètre : le nom d'un paquet source (une expression "
"rationnelle peut être utilisée). Renvoie le nom du paquet source installé "
"correspondant au paramètre spécifié, si cette correspondance existe."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, "
"-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Toutes les options en ligne de commande peuvent être réglées par "
"l'intermédiaire du fichier de configuration. Les descriptions indiquent "
"l'option de configuration à régler. Pour les options booléennes vous pouvez "
"surcharger les valeurs par défaut du fichier en employant quelque chose "
"comme « -f- », « --no-f », « -f=no » ou d'autres variantes."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
#| msgid "Show this help text."
msgid "Show a help text."
msgstr "Affiche un message d'aide."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Construit les paquets source après les avoir installés ou mis à niveau. Item "
"de configuration : APT::Src::Compile"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique "
"l’utilisation de B<--build>. Item de configuration : APT::Src::InstallDebs"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"Notez que si plusieurs paquets sont produits à partir d'un paquet source "
"unique, ils seront tous installés."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence "
"après la mise à niveau. Cette option est celle par défaut. Employer « --no-"
"p » pour désactiver cette action. Item de configuration : APT::Src::Patch"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. "
"Item de configuration : APT::Src::Location"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"Limite l'action aux paquets du répertoire actuel. Item de configuration : "
"APT::Src::Here"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Utilisable seulement avec la commande version. Permet de ne pas afficher le "
"numéro de version de Debian dans le numéro de version du paquet."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur "
"installation, lors de l'utilisation de l'option B<--installdebs>. Item de "
"configuration : APT::Src::KeepBuilt"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Conserve les fichiers source lors de la désinstallation d'un paquet source. "
"Item de configuration : APT::Src:NoDeleteSource"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr ""
"Spécifie une version de l'arborescence source. À utiliser avec la commande "
"B<import>."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Redirige toutes les sorties vers I</dev/null> à moins qu'une commande ne "
"fonctionne pas comme prévu. Item de configuration  APT::Src::Quiet"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Item de configuration : "
"APT::Src::Trace"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"En plus des options ci-dessus, il existe quelques items de configuration "
"moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de "
"configuration I</etc/apt/apt.conf> et I<~/.apt-src/config>. Il s'agit de :"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
#| msgid ""
#| "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults "
#| "to \"dpkg-buildpackage -b -us -uc\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
#| "root users."
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"Indique la commande à employer pour construire l’arborescence. Cette "
"commande sera exécutée à partir de l'arborescence à construire. Par défaut "
"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc> avec « -rfakeroot » ajouté pour les "
"utilisateurs autres que le superutilisateur."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
#| msgid ""
#| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
#| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the "
#| "default.  If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"."
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"Indique la commande à employer si un utilisateur autre que le "
"superutilisateur doit devenir superutilisateur. Elle est employée, par "
"exemple, pour satisfaire build-deps. B<sudo>(8), la valeur par défaut, est "
"un choix judicieux. Si vous voulez employer B<su>(1), vous devez le faire "
"sous la forme « B<su -c> »."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Demande à B<apt-src> d'installer les dépendances de construction nécessaires "
"au paquet source lors de son installation ou de sa mise à niveau. Activée "
"par défaut. Si vous désactivez cette option, certains paquets peuvent ne pas "
"être construits en raison de dépendances de construction manquantes."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "REMARQUE SUR LES NOMS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Vous pouvez employer le nom du paquet binaire ou le nom du paquet source "
"pour installer un nouveau paquet source."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
#| msgid ""
#| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
#| "currently have to use the source package names (this may later changes).  "
#| "However, you may use regexps as part of the names."
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"Par contre, pour travailler avec des paquets déjà installés, vous devez "
"actuellement employer les noms des paquets source (cela pourrait changer "
"plus tard). Toutefois, vous pouvez employer des expressions rationnelles "
"comme partie de noms."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Ce programme définit APT_SRC_BUILD lorsqu'il construit un paquet."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
#| msgid ""
#| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the "
#| "resulting debs:"
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Pour installer le paquet source B<mutt>(1) dans I</usr/src>, construire le "
"paquet et installer les .debs résultants :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "  apt-src install --location=/usr/src -i pine\n"
#| "\n"
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
#| msgid ""
#| "To track changes to said installed pine source package, and install debs "
#| "whenever a new version comes out:"
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Pour suivre les changements du paquet source B<mutt>(1) déjà installé et "
"installer les debs à chaque fois qu'une nouvelle version est disponible :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "  apt-src install -i foo\n"
#| "\n"
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Pour installer une copie locale du paquet toto et appliquer une rustine "
"(patch) locale :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install toto\n"
"  cd version_toto\n"
"  patch <~/ma_rustine_toto\n"
"  apt-src build --installdebs toto\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Pour mettre à niveau votre copie locale de toto, conserver votre rustine "
"(patch), puis construire et installer les nouveaux debs :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i toto\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Pour importer l'arborescence source I</usr/src/linux> que vous avez "
"dépaqueté d’une archive de www.kernel.org (ou depuis un paquet des sources "
"du noyau) dans B<apt-src> pour qu’il puisse en tenir compte :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
#| msgid ""
#| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if "
#| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
#| "variables that make-kpkg normally sets:"
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"Dans le fichier I<debian/rules> d’un paquet du module du noyau qui a besoin "
"de savoir s’il est construit à l’aide d’B<apt-src>, et, si c’est le cas, "
"définir les variables KVERS, KSRC et KDREV que B<make-kpkg>(1) définit "
"habituellement :"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version noyau\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src emplacement noyau\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src nom noyau\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/noyau-source-//)\n"
"  endif\n"
"\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Emplacement des archives du système de distribution de paquets."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
#| msgid "apt-src's status file, lists installed packages."
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Fichier d'état d’B<apt-src>, qui liste les paquets installés."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Fichier global de configuration pour B<apt-src> (et B<apt>(8))."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur pour B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<dpkg-source>(1)"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Ceci est logiciel libre. Consultez la version 2 et suivantes de la Licence "
"Publique Générale (GPL) de GNU pour les conditions de copie. Ce logiciel est "
"fourni sans AUCUNE garantie."

Reply to: