Bonjour, Le dimanche 09 novembre 2025 à 11:50 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Le dimanche 02 novembre 2025 à 13:25 +0100, Lucien Gentis a écrit : > > Le 02/11/2025 à 11:13, Baptiste Jammet a écrit : > > > Bonjour, > > > > > > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 02/11/2025 : > > > > Un paragraphe a été ajouté à ce fichier. Voici une proposition de > > > > traduction. Merci d'avance pour vos relectures. > > > J'ai vraiment du mal avec la forme pronominale et transitive de > > > avérer... (oui je sais https://fr.wiktionary.org/wiki/av%C3%A9rer). > > > > > > + le rapport de bogue qui en résulte pourrait devenir > > > inutile/inutilisable > > > ou > > > + cela rendrait le rapport inutile ou difficile à comprendre > > > > > > Baptiste > > > > Pas de problème pour moi avec "s’avérer". > > > > Je trouve que cela rend bien le fait que le rapport de bogue, qui part > > d’un bon sentiment, pourrait finalement être inutilisable. > > > > Autrement, RAS. > Passage en LCFC. J'ai conservé le texte initial. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à Baptiste et Lucien pour leur relectures. Amicalement, jipege
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part