[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://blendsel/fr.po



Bonjour, 

Dixit Lucien Gentis, le 02/09/2025 :
>RAS

Alors LCFC, merci.

Baptiste
# Translation of blendsel debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2017, 2018, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2018.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 09:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid "Choose software to install:"
msgid "Choose which blend to install:"
msgstr "Mélange à installer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "Debian can be widely adapted for people with specific needs."
msgstr "Debian peut largement s'adapter aux besoins spécifiques."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid ""
"For some use cases there are the Debian Pure Blends, which provide ready-to-"
"install meta packages, to ease this task."
msgstr ""
"Dans certains cas d'usage, il existe les mélanges exclusifs Debian, qui "
"permettent d'installer des métapaquets pour le but recherché."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001
#| msgid "Choose software to install:"
msgid "Here you can choose which of these blends to install."
msgstr "Vous pouvez choisir parmi ces mélanges."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Software selection"
msgid "Software blends selection"
msgstr "Sélection des mélanges exclusifs Debian"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose software to install:"
#~ msgid "Blends to install:"
#~ msgstr "Logiciels à installer :"

#~ msgid "This can be preseeded to override the default desktop."
#~ msgstr "Cela peut être préconfiguré pour sélectionner le bureau par défaut."

#~ msgid ""
#~ "At the moment, only the core of the system is installed. To tune the "
#~ "system to your needs, you can choose to install one or more of the "
#~ "following predefined collections of software."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement, seul le système de base est installé. Pour adapter "
#~ "l'installation à vos besoins, vous pouvez choisir d'installer un ou "
#~ "plusieurs ensembles prédéfinis de logiciels."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to install one or more of the following predefined "
#~ "collections of software."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir d'installer un ou plusieurs des ensembles suivants de "
#~ "logiciels."

#~ msgid "${ORIGCHOICES}"
#~ msgstr "${CHOICES}"

Attachment: pgpXKUs0uON5p.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: