[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/systemd-cgls.1/po/fr.po



Bonjour,

le 14/07/25 16:21 JP a écrit :
>future mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-15 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CGLS"
msgstr "SYSTEMD-CGLS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 257.7"
msgstr "systemd 257.7"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-cgls"
msgstr "systemd-cgls"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-cgls - Recursively show control group contents"
msgstr ""
"systemd-cgls – Afficher récursivement le contenu de groupes de contrôle"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] [CGROUP...]"
msgstr "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] [GROUPE_DE_CONTRÔLE...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] B<--unit>|B<--user-unit> [UNIT...]"
msgstr "B<systemd-cgls> [OPTIONS...] B<--unit>|B<--user-unit> [UNITÉ...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-cgls> recursively shows the contents of the selected Linux control "
"group hierarchy in a tree\\&. If arguments are specified, shows all member "
"processes of the specified control groups plus all their subgroups and their "
"members\\&. The control groups may either be specified by their full file "
"paths or are assumed in the systemd control group hierarchy\\&. If no "
"argument is specified and the current working directory is beneath the "
"control group mount point /sys/fs/cgroup/, shows the contents of the control "
"group the working directory refers to\\&. Otherwise, the full systemd "
"control group hierarchy is shown\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cgls> affiche récursivement le contenu de la hiérarchie indiquée "
"de groupes de contrôle de Linux sous forme d’arbre\\&. Si des arguments sont "
"fournis, il affiche tous les processus membres des groupes de contrôle "
"indiqués ainsi que tous leurs sous-groupes et tous leurs membres\\&. Les "
"groupes de contrôle peuvent être indiqués par leurs chemins de fichier "
"complets ou sont supposés être dans la hiérarchie de groupes de contrôle de "
"systemd\\&. Si aucun argument n’est fourni et que le répertoire de travail "
"actuel est sous le point de montage de groupes de contrôle I</sys/fs/cgroup/"
">, il affiche le contenu des groupes de contrôle auxquels le répertoire de "
"travail appartient\\&. Sinon, la hiérarchie complète de groupes de contrôle "
"de systemd est affichée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "By default, empty control groups are not shown\\&."
msgstr "Par défaut, les groupes de contrôle vides ne sont pas affichés\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not hide empty control groups in the output\\&."
msgstr "Afficher les groupes de contrôle vides dans la sortie\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l>, B<--full>"
msgstr "B<-l>, B<--full>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not ellipsize process tree members\\&."
msgstr ""
"Ne pas réduire dans la sortie la longueur des membres de l’arbre des "
"processus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 198\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-u>, B<--unit>"
msgstr "B<-u>, B<--unit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Show cgroup subtrees for the specified units\\&."
msgstr ""
"Afficher les sous-arbres de groupe de contrôle pour les unités indiquées\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 233\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--user-unit>"
msgstr "B<--user-unit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Show cgroup subtrees for the specified user units\\&."
msgstr ""
"Afficher les sous-arbres de groupe de contrôle pour les unités d’utilisateur "
"indiquées\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Include kernel threads in output\\&."
msgstr "Inclure les processus légers (thread) dans la sortie\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M >I<MACHINE>, B<--machine=>I<MACHINE>"
msgstr "B<-M >I<MACHINE>, B<--machine=>I<MACHINE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit control groups shown to the part corresponding to the container "
"I<MACHINE>\\&."
msgstr ""
"Limiter les groupes de contrôle affichés à la partie correspondant au "
"conteneur I<MACHINE>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 203\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 203\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-x>, B<--xattr=>"
msgstr "B<-x>, B<--xattr=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether to include information about extended attributes of the "
"listed control groups in the output\\&. With the long option, expects a "
"boolean value\\&. Defaults to no\\&."
msgstr ""
"Contrôler l’inclusion d’information à propos des attributs étendus des "
"groupes de contrôle listés dans la sortie\\&. Avec l’option longue, une "
"valeur booléenne doit être fournie\\&. La valeur par défaut est I<no>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-c>, B<--cgroup-id=>"
msgstr "B<-c>, B<--cgroup-id=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether to include the numeric ID of the listed control groups in "
"the output\\&. With the long option, expects a boolean value\\&. Defaults to "
"no\\&."
msgstr ""
"Contrôler l’inclusion de l’ID numérique des groupes de contrôle listés dans "
"la sortie\\&. Avec l’option longue, une valeur booléenne doit être "
"fournie\\&. La valeur par défaut est I<no>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Ne pas rediriger (pipe) la sortie vers un afficheur (pager)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-cgtop>(1), B<systemd-nspawn>(1), "
"B<ps>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-cgtop>(1), B<systemd-nspawn>(1), "
"B<ps>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "systemd 257.3"
msgstr "systemd 257.3"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.6"
msgstr "systemd 257.6"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.5"
msgstr "systemd 257.5"

Reply to: