[RFR] po4a://manpages-fr/mkpasswd.1/po/fr.po
Bonjour,
le 10/07/25 08:07 JP a écrit :
>future traduction d’une page de manuel.
WP indique : https://fr.wikipedia.org/wiki/Salage_(cryptographie)
Par contre :
~$ mkpasswd --help
Usage : mkpasswd [OPTIONS]... [MOT DE PASSE [ALÉA]]
Chiffre le MOT DE PASSE à l'aide de la fonction crypt(3).
-m, --method=TYPE sélectionner ce TYPE de méthode
-5 équivalent à --method=md5crypt
-S, --salt=ALÉA utiliser cet ALÉA
-R, --rounds=NOMBRE utiliser le NOMBRE de passages indiqué
-P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de
fichier NUM
au lieu de /dev/tty
-s, --stdin équivalent à --password-fd=0
-h, --help afficher cette page d'aide et sortir
-V, --version afficher les informations de version et sortir
Si le MOT DE PASSE est manquant, il est demandé interactivement.
Si aucun ALÉA n'est spécifié, un aléa aléatoire est généré.
Si le TYPE est « help », les méthodes disponibles sont affichées.
Veuillez signaler les bogues à <md+whois@linux.it>.
J’ai utilisé « sel ».
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD"
msgstr "MKPASSWD"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-12-30"
msgstr "30 décembre 2019"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Marco d'Itri"
msgstr "Marco d'Itri"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "mkpasswd - Overfeatured front end to crypt(3)"
msgstr "mkpasswd – Frontal complet pour crypt(3)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<mkpasswd> I<PASSWORD> [I<SALT>]"
msgstr "B<mkpasswd> I<MOT_DE_PASSE> [I<SEL>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> encrypts the given password with the B<crypt>(3) libc function, "
"using the given salt."
msgstr ""
"B<mkpasswd> chiffre le mot de passe indiqué avec la fonction B<crypt>(3) de "
"libc en utilisant le sel indiqué."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S> STRING, B<--salt=>I<STRING>"
msgstr "B<-S> I<CHAINE>, B<--salt=>I<CHAINE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the I<STRING> as salt. If it begins with I<$> then it will be passed "
"straight to B<crypt>(3) without any checks."
msgstr ""
"Utiliser I<CHAINE> comme sel. Si elle débute par I<$>, alors elle est passée "
"directement à B<crypt>(3) sans aucune vérification."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R> NUMBER, B<--rounds=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-R> I<NOMBRE> B<--rounds=>I<NOMBRE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<NUMBER> rounds. This argument is ignored if the method chosen does "
"not support variable rounds. For the OpenBSD Blowfish method this is the "
"logarithm of the number of rounds. The behavior is undefined if this option "
"is used without I<--method>."
msgstr ""
"Utiliser I<NOMBRE> tours. Cet argument est ignoré si la fonction choisie ne "
"gère pas les nombres de tours. Pour la méthode Blowfish d’OpenBSD, c’est le "
"logarithme du nombre de tours. Le comportement de cette option est indéfini "
"si elle est utilisée sans l’option B<--method>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m> TYPE, B<--method=>I<TYPE>"
msgstr "B<-m> I<TYPE>, B<--method=>I<TYPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compute the password using the I<TYPE> method. If I<TYPE> is I<help> then "
"the list of available methods is printed. If I<TYPE> begins and end with "
"I<$> characters then the string is passed to B<crypt_gensalt>(3) as-is."
msgstr ""
"Calculer le mot de passe en utilisant la méthode I<TYPE>. Si celle-ci est "
"I<help>, alors la liste des méthodes disponibles est affichée. Si I<TYPE> "
"commence et se termine avec le caractère\\ I<$>, alors la chaine est passée "
"à B<crypt_gensalt>(3) telle quelle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-5>"
msgstr "B<-5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--method=md5crypt>."
msgstr "Identique à I<--method=md5crypt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< NUM>, B<--password-fd=>I<NUM>"
msgstr "B<-P>I< NUMÉRO>, B<--password-fd=>I<NUMÉRO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the password from file descriptor I<NUM> instead of using "
"B<getpass>(3). If the file descriptor is not connected to a tty then no "
"other text than the hashed password is printed on stdout."
msgstr ""
"Lire le mot de passe à partir du descripteur de fichier I<NUMÉRO> au lieu "
"d’utiliser B<getpass>(3). Si le descripteur de fichier n’est pas connecté à "
"un tty, alors aucun autre texte que le hachage du mot de passe n’est affiché "
"sur la sortie standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stdin>"
msgstr "B<-s>, B<--stdin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--password-fd=0>."
msgstr "Identique à I<--password-fd=0>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD_OPTIONS"
msgstr "MKPASSWD_OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of options which will be evaluated before the ones specified on the "
"command line."
msgstr ""
"Une liste d’options évaluées avant celles indiquées dans la ligne de "
"commande."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<--stdin> option is used then passwords containing some control "
"characters may not be read correctly."
msgstr ""
"Si l’option B<--stdin> est utilisée, alors les mots de passe contenant des "
"caractères de contrôle peuvent ne pas être lus correctement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "This program suffers of a bad case of featuritis."
msgstr "Ce programme manque de simplicité et de convivialité."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<crypt>(3), B<crypt>(5), B<crypt_gensalt>(3), "
"B<getpass>(3)."
msgstr ""
"B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<crypt>(3), B<crypt>(5), B<crypt_gensalt>(3), "
"B<getpass>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> and this man page were written by Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General "
"Public License, version 2 or later."
msgstr ""
"B<mkpasswd> et cette page de manuel ont été écrits par Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> et sont sous licence GPL (GNU General Public "
"License), version\\ 2 ou postérieure."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22 August 1994"
msgstr "22 août 1994"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "mkpasswd - generate new password, optionally apply it to a user"
msgstr ""
"mkpasswd – Création d’un nouveau mot de passe avec application facultative à "
"un utilisateur"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<mkpasswd> I<[> I<args> ] [ I<user> ]"
msgstr "B<mkpasswd> I<[> I<arguments> ] [ I<utilisateur> ]"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkpasswd> generates passwords and can apply them automatically to users. "
"mkpasswd is based on the code from Chapter 23 of the O'Reilly book "
"\"Exploring Expect\"."
msgstr ""
"B<mkpasswd> génère des mots de passe et peut les appliquer automatiquement à "
"des utilisateurs. B<mkpasswd> est basé sur le code du chapitre\\ 23 de "
"l’ouvrage d’O'Reilly, « Exploring Expect »."
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "With no arguments, B<mkpasswd> returns a new password."
msgstr "Sans arguments, B<mkpasswd> renvoie un nouveau mot de passe."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid " mkpasswd"
msgstr " mkpasswd"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "With a user name, B<mkpasswd> assigns a new password to the user."
msgstr ""
"Avec un nom d’utilisateur, B<mkpasswd> assigne un nouveau mot de passe à "
"l’utilisateur."
# NDT: don : Description of Need
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid " mkpasswd don"
msgstr " mkpasswd description_des_besoins"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The passwords are randomly generated according to the flags below."
msgstr ""
"Les mots de passe sont générés aléatoirement selon les drapeaux ci-après."
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-l> flag defines the length of the password. The default is 9. The "
"following example creates a 20 character password."
msgstr ""
"Le drapeau B<-l> définit la longueur du mot de passe (par défaut 9). "
"L’exemple suivant crée un mot de passe de 20\\ caractères."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid " mkpasswd -l 20"
msgstr " mkpasswd -l 20"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-d> flag defines the minimum number of digits that must be in the "
"password. The default is 2. The following example creates a password with "
"at least 3 digits."
msgstr ""
"Le drapeau B<-d> définit le nombre minimal de chiffres présents dans le mot "
"de passe (par défaut 2). L’exemple suivant crée un mot de passe avec au "
"moins 3\\ chiffres."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid " mkpasswd -d 3"
msgstr " mkpasswd -d 3"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-c> flag defines the minimum number of lowercase alphabetic characters "
"that must be in the password. The default is 2."
msgstr ""
"Le drapeau B<-c> définit le nombre minimal de minuscules dans le mot de "
"passe (par défaut\\ 2)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-C> flag defines the minimum number of uppercase alphabetic characters "
"that must be in the password. The default is 2."
msgstr ""
"Le drapeau B<-C> définit le nombre minimal de capitales dans le mot de passe "
"(par défaut\\ 2)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-s> flag defines the minimum number of special characters that must be "
"in the password. The default is 1."
msgstr ""
"Le drapeau B<-s> définit le nombre minimal de caractères spéciaux dans le "
"mot de passe (par défaut\\ 1)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-p> flag names a program to set the password. By default, /etc/"
"yppasswd is used if present, otherwise /bin/passwd is used."
msgstr ""
"Le drapeau B<-p> nomme le programme à utiliser pour définir le mot de passe. "
"Par défaut, I</etc/yppasswd> est utilisé s’il est présent, sinon c’est I</"
"bin/passwd>."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-2> flag causes characters to be chosen so that they alternate between "
"right and left hands (qwerty-style), making it harder for anyone watching "
"passwords being entered. This can also make it easier for a password-"
"guessing program."
msgstr ""
"Le drapeau B<-2> fait que les caractères choisis alternent entre main droite "
"et main gauche (clavier QWERTY), rendant plus difficile à quiconque d’épier "
"le mot de passe saisi. Il peut aussi faciliter un programme de cassage de "
"mot de passe."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<-v> flag causes the password-setting interaction to be visible. By "
"default, it is suppressed."
msgstr ""
"Le drapeau B<-v> rend visible le mot de passe saisi. Par défaut, il est "
"inactif."
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example creates a 15-character password that contains at least "
"3 digits and 5 uppercase characters."
msgstr ""
"L’exemple suivant crée un mot de passe de 15\\ caractères contenant au moins "
"3\\ chiffres et 5\\ capitales."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid " mkpasswd -l 15 -d 3 -C 5"
msgstr " mkpasswd -l 15 -d 3 -C 5"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995."
msgstr ""
"I<« Exploring Expect : A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs »> par Don Libes, O'Reilly and Associates, janvier 1995."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkpasswd> is in the public domain. NIST and I would appreciate credit if "
"this program or parts of it are used."
msgstr ""
"B<mkpasswd> est dans le domaine public. NIST et l’auteur apprécieraient "
"qu’ils soient cités si ce programme ou une partie sont utilisés."
Reply to: