Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-router/fr.po 51f 276u
Bonjour,
Le 15/05/25 00:07 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une prosposition de traduction du ficher mis à jour.
Propositions à partir de l’affichage avec podebconf-display-po *o
Amicalement
--
Jean-Paul
--- fr.po.orig 2025-05-15 07:21:07.201049145 +0200
+++ fr.po 2025-05-15 11:37:25.644940738 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-14 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-15 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
"interface. Please note:"
msgstr ""
"La configuration ci-dessus peut être adoptée automatiquement pour "
-"l'interface du réseau « Uplink ». Veuillez noter que :"
+"l'interface du réseau « Uplink ». Veuillez noter que :"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -80,9 +80,9 @@
"moved out of the way by adding a '.d-e-r.backup' suffix. E.g. /etc/network/"
"interfaces.d-e-r.backup."
msgstr ""
-"– Le fichier qui contient la définition de l'interface listée ci-dessus sera "
-"déplacé et renommé en ajoutant un suffixe « .d-e-r ». Par exemple. /etc/"
-"network/interfaces.d-e-r.backup."
+"– le fichier qui contient la définition de l'interface listée ci-dessus sera "
+"déplacé et renommé en ajoutant un suffixe « .d-e-r.backup », par exemple, /etc/"
+"network/interfaces.d-e-r.backup ;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -91,9 +91,9 @@
"- Only basic IP setting options can be imported (DHCP or if static: address, "
"submask, nameserver and gateway)."
msgstr ""
-"– Seules des options de configuration d'IP basiques peuvent être importées "
+"– seules des options de configuration d'IP basiques peuvent être importées "
"(DHCP ou s'il s'agit d'IP statique : adresse, sous-masque, nom de serveur et "
-"passerelle."
+"passerelle) ;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -102,8 +102,8 @@
"- The Router does not support more sophisticated options at the moment. e.g. "
"VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down."
msgstr ""
-"− Le routeur ne prend pas en charge des options plus sophistiquées pour le "
-"moment : par exemple, VLAN broadcast, (pre-)up, (pre-)down."
+"− le routeur ne prend pas en charge des options plus sophistiquées pour le "
+"moment : par exemple, VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down ;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -172,7 +172,7 @@
"You need to unplug all network cables (except 'Uplink') or the step-by-step "
"setup will be aborted. Tries remaining: ${num_tries}."
msgstr ""
-"Vous devez débrancher tous les câbles réseau (à part « Uplink ») sinon, la "
+"Vous devez débrancher tous les câbles réseau (à part « Uplink ») sinon la "
"configuration pas à pas va s'interrompre. Il vous reste ${num_tries} essais."
#. Type: error
@@ -225,7 +225,7 @@
"les sens entre les interfaces réseau par le noyau. C'est obligatoire et sans "
"cela le routeur ne fonctionne tout simplement pas. Si vous choisissez "
"« Interrompre », ce paquet restera non configuré. Pour sortir de cet état "
-"semi-installé du paquet, supprimez-le et purgez-le."
+"semi-installé du paquet, supprimez-le ou purgez-le."
#. Type: select
#. Description
@@ -244,7 +244,7 @@
"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what I am "
"doing)"
msgstr ""
-"TOUT-CONNECTÉ – tous les câbles réseau sont déjà connectés (je sais ce que "
+"TOUT-CONNECTÉ – tous les câbles réseau sont déjà connectés (je sais ce que "
"je fais)."
#. Type: select
@@ -254,7 +254,7 @@
"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign "
"network interfaces this way"
msgstr ""
-"PAS-À-PAS – connecter les câbles réseau pas à pas et affecter "
+"PAS-À-PAS – connecter les câbles réseau pas à pas et affecter "
"automatiquement les interfaces réseau de cette manière."
#. Type: select
@@ -264,8 +264,8 @@
"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline "
"installation, and yes, I know what I am doing)"
msgstr ""
-"CONFIGURATION-HORS-LIGNE – les câbles réseau ne sont pas connectés (c'est "
-"une installation hors ligne et oui je sais ce que je fais)."
+"CONFIGURATION-HORS-LIGNE – câbles réseau non connectés "
+"(installation hors ligne et oui je sais ce que je fais)."
#. Type: select
#. Choices
@@ -291,7 +291,7 @@
"by the Router. The network interface assignments can be done in three ways "
"(plus a bail-out method)."
msgstr ""
-"Vous devez affecter les interface réseau de cet hôte à des types de réseau "
+"Vous devez affecter les interfaces réseau de cet hôte à des types de réseau "
"pris en charge par Router. Les affectations d'interface réseau peuvent être "
"effectuées de trois manières (plus une méthode de sauvetage)."
@@ -302,7 +302,7 @@
"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you "
"know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
-"(1) TOUT-CONNECTÉ – Toutes les interfaces réseau sont déjà connectées et "
+"(1) TOUT-CONNECTÉ – toutes les interfaces réseau sont déjà connectées et "
"vous savez quelle interface vous souhaitez utiliser pour quel type de réseau."
#. Type: select
@@ -313,7 +313,7 @@
"will require an extra step for each interface assignment, asking you to "
"connect the network cable of the interface that is being assigned."
msgstr ""
-"(2) PAS-À-PAS – Connectez et affectez les interfaces réseau une par une. "
+"(2) PAS-À-PAS – connectez et affectez les interfaces réseau une par une. "
"Cela nécessitera une étape supplémentaire pour l'affectation de chaque "
"interface, vous demandant de brancher le câble réseau vers l'interface "
"réseau à affecter."
@@ -326,9 +326,9 @@
"configuration of network interfaces that currently don't have a network "
"carrier. You also know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
-"(3) CONFIGURATION-HORS-LIGNE – Aucune interface réseau n'est connectée "
+"(3) CONFIGURATION-HORS-LIGNE – aucune interface réseau n'est connectée "
"actuellement, permettre la configuration d'interfaces réseau qui n'ont pas "
-"actuellement de réseau porteur. Vous savez aussi quelle interface vous "
+"actuellement de réseau disponible. Vous savez aussi quelle interface vous "
"souhaitez utiliser pour quel type de réseau."
#. Type: select
@@ -338,7 +338,7 @@
"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at "
"all. Skip network configuration."
msgstr ""
-"(4) SAUTER-LA-CONFIGURATION-RÉSEAU - Ne pas configurer du tout le réseau "
+"(4) SAUTER-LA-CONFIGURATION-RÉSEAU – ne pas configurer du tout le réseau "
"avec ce paquet. Sauter la configuration du réseau."
#. Type: select
@@ -817,7 +817,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "- Connect more network cables/interfaces"
-msgstr "– connectez plus de câbles ou d'interfaces réseau ;"
+msgstr "– connectez plus de câbles ou d'interfaces réseau ;"
#. Type: error
#. Description
@@ -931,7 +931,7 @@
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
msgstr ""
-"Syntaxe d'adresse/masque de réseau IPv4 non valable. Veuillez ressayer !"
+"Syntaxe d'adresse/masque de réseau IPv4 non valable. Veuillez réessayer !"
#. Type: error
#. Description
@@ -1756,7 +1756,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!"
-msgstr "Échec de validation de adresse/réseaux. Veuillez réessayer !"
+msgstr "Échec de validation des adresses/réseaux. Veuillez réessayer !"
#. Type: error
#. Description
@@ -1936,8 +1936,8 @@
"NOTE: If you are installing this device from remote, please make sure to "
"include the Uplink interface!"
msgstr ""
-"Remarque : si vous installer ce périphérique à distance, assurez-vous "
-"d'inclure l'interface « Uplink ."
+"Remarque : si vous installez ce périphérique à distance, assurez-vous "
+"d'inclure l'interface « Uplink »."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -2098,7 +2098,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
msgid "DHCPv4 address range on network 'School-Administration':"
-msgstr "Plage d'adresses DHCPv4 sur le réseau «Administration-scolaire » :"
+msgstr "Plage d'adresses DHCPv4 sur le réseau « Administration-scolaire » :"
#. Type: string
#. Description
@@ -2241,7 +2241,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:1001
msgid "Enable content filter plugin?"
-msgstr "Activez le greffon de filtrage de contenu ?"
+msgstr "Faut-il activez le greffon de filtrage de contenu ?"
#. Type: error
#. Description
@@ -2250,9 +2250,8 @@
"All Content filter plugin specific service and firewall settings will be "
"purged from the system."
msgstr ""
-"Tous les services spécifiques de greffon de filtrage de contenu et les "
-"réglages de réseau et de pare-feu spécifiques à Debian Edu Router vont être "
-"complètement supprimés du système."
+"Tous les réglages du service spécifique de filtrage de contenu et du "
+"pare-feu vont être complètement supprimés du système."
#. Type: error
#. Description
@@ -2295,7 +2294,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:3001
msgid "This alias is an addition to this machine's hostname 'gateway'."
msgstr ""
-"Cette alias est un ajout au nom d'hôte « passerelle » de cette machine."
+"Cette alias est un ajout à la « passerelle » de nom d’hôte cette machine."
#. Type: string
#. Description
@@ -2331,7 +2330,7 @@
"This is usually the AD domain controller or, in Debian Edu, the Tjener "
"server (10.0.2.2)."
msgstr ""
-"Il s'agit généralement du contrôleur de domaine AD, dans Debian Edu, du "
+"Il s'agit généralement du contrôleur de domaine AD, dans Debian Edu le "
"serveur Tjener (10.0.2.2)."
#. Type: boolean
@@ -2376,7 +2375,7 @@
"ssl/', *BEFORE* proceeding."
msgstr ""
"ATTENTION : veuillez *SAUVEGARDER* l'intégralité du répertoire « /etc/debian-"
-"edu-router/ssl/ », *AVANT* de continuer."
+"edu-router/ssl/ » *AVANT* de continuer."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2387,8 +2386,8 @@
"edu-router/ssl/\"«"
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante dans un terminal séparé ou dans une session "
-"SSH : »tar -czvf \"D-E-R_SSL_CERTS_BACKUP--$(date --iso-8601=min).tar.gz\" "
-"\"/etc/debian-edu-router/ssl/\"«"
+"SSH : « tar -czvf \"D-E-R_SSL_CERTS_BACKUP--$(date --iso-8601=min).tar.gz\" "
+"\"/etc/debian-edu-router/ssl/\" »."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2397,7 +2396,7 @@
"You will also find this command in the documentation at /usr/share/doc/"
"debian-edu-router-plugin.content-filter/"
msgstr ""
-"Vous retrouverez cette commande dans la documentation dans /usr/share/doc/"
+"Vous pouvez aussi retrouver cette commande dans la documentation dans /usr/share/doc/"
"debian-edu-router-plugin.content-filter/"
#. Type: error
@@ -2406,7 +2405,7 @@
msgid ""
"Warning: ${num_networks} network(s) configured for direct internet access."
msgstr ""
-"ATTENTION: ${num_networks} réseau(x) configuré(s) pour un accès direct à "
+"ATTENTION : ${num_networks} réseau(x) configuré(s) pour un accès direct à "
"Internet."
#. Type: error
@@ -2450,7 +2449,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:7001
msgid "Networks that offer connecting to the internet via an HTTP proxy?"
msgstr ""
-"Réseaux qui offrent une connexion à internet à travers un mandataire HTTP ? :"
+"Réseaux qui offrent une connexion à internet à travers un mandataire HTTP ? "
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -2479,12 +2478,12 @@
" - Access rules based on authentication of users and their groups "
"memberships"
msgstr ""
-" - les IP du client\n"
-" - Les IP du site Web\n"
-" - le chemin des URL du site web (nécessite SSL MitM)\n"
-" - introspection approfondie de contenu (nécessite SSL MitM + filtrage "
+" – les IP du client\n"
+" – les IP du site Web\n"
+" – le chemin des URL du site web (nécessite SSL MitM)\n"
+" – l’introspection approfondie de contenu (nécessite SSL MitM + filtrage "
"approfondi de contenu)\n"
-" - règles d'accès basées sur l'authentification des utilisateurs et de "
+" – les règles d'accès basées sur l'authentification des utilisateurs et de "
"leurs groupes d'appartenance"
#. Type: multiselect
@@ -2510,7 +2509,7 @@
"seront simplement refusées (ce qui aboutit au message d'erreur « Connexion "
"refusée » dans le navigateur Web). L'injection des pages d'avertissement ou "
"d'erreur pour les connexions HTTPS nécessite l'activation de SSL MitM dans "
-"un dialogue ultérieur."
+"une négociation ultérieure."
#. Type: string
#. Description
@@ -2525,8 +2524,8 @@
"From the HTTP proxy port number, two other port numbers are derived, if "
"transparent proxy mode is activated:"
msgstr ""
-"Deux autres numéros de port sont dérivés à partir du numéro de port du "
-"mandataire HTTP, si le mode de mandataire transparent est activé."
+"Deux autres numéros de port sont dérivés du numéro de port du "
+"mandataire HTTP, si le mode de mandataire transparent est activé :"
#. Type: string
#. Description
@@ -2546,13 +2545,13 @@
"host's internal networks' IP addresses."
msgstr ""
"Assurez-vous que ces trois ports de serveur ne sont pas utilisés par "
-"d'autres services sur les adresses IP des réseaux internes de cet hôte."
+"d'autres services pour les adresses IP des réseaux internes de cet hôte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:9001
msgid "Enable transparent proxy mode?"
-msgstr "Activer le mode mandataire transparent ?"
+msgstr "Faut-il activer le mode mandataire transparent ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2562,7 +2561,7 @@
"using NAT, without them actually knowing it."
msgstr ""
"Avec le mode mandataire transparent, vous pouvez imposer aux clients de se "
-"connecter à Squid, en utilisant NAT, sans qu'ils le sachent réellement."
+"connecter à Squid en utilisant NAT sans qu'ils le sachent réellement."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2574,7 +2573,7 @@
msgstr ""
"Votre manière préférée de connexion à un mandataire peut être l'utilisation "
"du mode mandataire de transfert. Il est toujours activé. Le client doit être "
-"configuré pour utiliser activement le mandataire HTTP."
+"configuré pour utiliser effectivement le mandataire HTTP."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2585,7 +2584,7 @@
msgstr ""
"Le mode mandataire de transfert peut être configuré soit en trouvant "
"automatiquement le mandataire (avec WPAD), soit manuellement (par exemple "
-"avec des politiques de groupes)."
+"avec des politiques de groupe)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2594,8 +2593,8 @@
"For both modes, the SSL-bumping root certificate (.crt file) must be "
"installed in and trusted by the client's browser."
msgstr ""
-"Pour les deux modes, le certificat racine de SSL Bump (fichiers .crt) doit "
-"être installé et approuvé par le navigateur du client."
+"Pour les deux modes, le certificat racine pour SSL_bump (fichiers .crt) doit "
+"être installé et accepté par le navigateur du client."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2636,7 +2635,7 @@
"default of port 80 or 8080."
msgstr ""
"Ce champ ne peut pas être laissé vide. Veuillez utiliser un port "
-"personnalisé ou l'un des ports par défaut 80 ou 8080."
+"personnel ou l'un des ports par défaut 80 ou 8080."
#. Type: string
#. Description
@@ -2650,7 +2649,7 @@
msgstr ""
"Veuillez noter que si vous voulez configurer un NAT inverse, vous devez "
"choisir un port différent ici. Vous ne pouvez utiliser le même port pour le "
-"NAT et Apache2."
+"NAT inverse et Apache2."
#. Type: string
#. Description
@@ -2687,7 +2686,7 @@
"Please do provide an input now or else this configuration will be aborted "
"after 5 tries."
msgstr ""
-"Fournissez maintenant une entrée ou sinon cette configuration s'interrompera "
+"Veuillez fournir maintenant une entrée ou sinon cette configuration s'interrompra "
"après cinq tentatives."
#. Type: string
@@ -2827,7 +2826,7 @@
"also for keyword based filtering of website content."
msgstr ""
"Le SSL Bumping est requis pour le blocage de contenu en fonction de l'URL "
-"(par opposition à celui basé sur le site), ainsi que pour le filtrage du "
+"(par opposition à celui basé sur le site), ainsi que pour le filtrage du "
"contenu de site web basé sur des mots-clés."
#. Type: multiselect
@@ -2879,7 +2878,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:20001
msgid "Country code (two letters):"
-msgstr "Code pays (deux lettres) :"
+msgstr "Code du pays (deux lettres) :"
#. Type: string
#. Description
@@ -2891,7 +2890,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:22001
msgid "Email address for contacting the site admin:"
-msgstr "Adresse courriel pour contacter l'administrateur du site :"
+msgstr "Adresse de courriel pour contacter l'administrateur du site :"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -2931,7 +2930,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:24001
msgid "Auto-refresh blacklists periodically?"
-msgstr "Rafraîchir automatiquement périodiquement les listes de blocage ?"
+msgstr "Faut-il rafraîchir automatiquement périodiquement les listes de blocage ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2977,7 +2976,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.content-filter.templates:25001
msgid "Auto-regenerate Proxy*Site.* IPs periodically?"
-msgstr "Régénérer automatiquement périodiquement les IP de Proxy*Site.* ?"
+msgstr "Faut-il automatiquement régénérer périodiquement les IP de Proxy*Site.* ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3016,7 +3015,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:1001
msgid "Enable LDAP Connector plugin?"
-msgstr "Activer le greffon de connecteur de LDAP ?"
+msgstr "Faut-il activer le greffon de connecteur de LDAP ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3075,8 +3074,8 @@
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'identifiant uniforme de ressource (URI) du serveur LDAP. "
-"Le format est « ldap://<nom_hôte_ou_adresse_IP>:<port>/ ». Ou sinon, "
-"« ldap:// »; ou « ldap:// »; peuvent être utilisés. Le numéro de port est "
+"Le format est « ldap://<nom_hôte ou adresse_IP>:<port>/ ». Sinon, "
+"« ldap:// »; ou « ldapi:// » peuvent être utilisés. Le numéro de port est "
"facultatif."
#. Type: string
@@ -3087,7 +3086,7 @@
"failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'un schéma « ldap », il est recommandé d'utiliser une "
-"adresse IP pour éviter des échecs quand les services de nom de domaine sont "
+"adresse IP pour éviter des échecs quand les services de noms de domaine sont "
"indisponibles."
#. Type: string
@@ -3099,7 +3098,7 @@
"certificates in a later question (not recommended)."
msgstr ""
"Si vous utilisez un schéma « LDAP », il est recommandé de mettre une entrée "
-"de l'adresse IP du serveur LDAP dans /etc/hosts. Ou simplement de ne pas "
+"d’adresse IP du serveur LDAP dans /etc/hosts, ou simplement de ne pas "
"requérir ou vérifier les certificats dans une question ultérieure (non "
"recommandé)."
@@ -3120,14 +3119,14 @@
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom distinctif de la base de recherche LDAP. De nombreux "
"sites utilisent les composants de leur nom de domaine à cet effet. Par "
-"exemple, le domaine « example.net » pourrait utiliser « dc=example,dc=net » "
+"exemple, le domaine « example.net » utilisera « dc=example,dc=net » "
"comme nom distinctif de la base de recherche."
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:4001
msgid "LDAP search filter for user objects:"
-msgstr "Filtre de recherche LDAP pour les objets utilisateur."
+msgstr "Filtre de recherche LDAP pour les objets utilisateur :"
#. Type: string
#. Description
@@ -3143,10 +3142,10 @@
msgstr ""
"Veuillez entrer le filtre de recherche LDAP pour localiser le DN d'un "
"utilisateur. Ce filtre sera appliqué à une liste de tous les objets "
-"utilisateurs actifs et valables, et peut contenir jusqu'à 15 occurrences de "
+"utilisateurs actifs et valables, et peut contenir jusqu'à 15 occurrences de "
"%s (comme dans « uid=%s » ou « sAMAccountName=%s ») qui sera remplacé par le "
"nom de l'utilisateur. Squid plantera si d'autres valeurs de %s différentes "
-"de %s sont utilisées ou s'il y a plus de 15 occurrences de %s."
+"de %s sont utilisées ou s'il y a plus de 15 occurrences de %s."
#. Type: select
#. Choices
@@ -3190,9 +3189,9 @@
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
-" * aucun : pas d'authentification ;\n"
-" * simple : authentification simple par Bind DN et mot de passe ;\n"
-" * SASL : tout mécanisme de « Simple Authentication and Security Layer »."
+" – aucun : pas d'authentification ;\n"
+" – simple : authentification simple par Bind DN et mot de passe ;\n"
+" – SASL : tout mécanisme de « Simple Authentication and Security Layer »."
#. Type: string
#. Description
@@ -3258,17 +3257,17 @@
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
-" * auto : auto-négociation ;\n"
-" * LOGIN : obsolète, remplacé par PLAIN ;\n"
-" * PLAIN : mécanisme de mot de passe en texte clair simple ;\n"
-" * NTLM : mécanisme d'authentification NT LAN Manager ;\n"
-" * CRAM-MD5 : schéma défi-réponse basé sur HMAC-MD5; \n"
-" * DIGEST-MD5 : schéma défi-réponse compatible HTTP Digest ;\n"
-" * SCRAM : mécanisme défi-réponse avec salage ;\n"
-" * GSSAPI : utilisé pour Kerberos ;\n"
-" * SKEY : mécanisme S/KEY (obsolète, remplacé par OTP) ;\n"
-" * OTP : mécanisme de mot de passe à usage unique ;\n"
-" * EXTERNAL : l'authentification est implicite dans le contexte."
+" – auto : auto-négociation ;\n"
+" – LOGIN : obsolète, remplacé par PLAIN ;\n"
+" – PLAIN : mécanisme de mot de passe en texte clair simple ;\n"
+" – NTLM : mécanisme d'authentification NT LAN Manager ;\n"
+" – CRAM-MD5 : schéma défi-réponse basé sur HMAC-MD5; \n"
+" – DIGEST-MD5 : schéma défi-réponse compatible HTTP Digest ;\n"
+" – SCRAM : mécanisme défi-réponse avec salage ;\n"
+" – GSSAPI : utilisé pour Kerberos ;\n"
+" – SKEY : mécanisme S/KEY (obsolète, remplacé par OTP) ;\n"
+" – OTP : mécanisme de mot de passe à usage unique ;\n"
+" – EXTERNAL : l'authentification est implicite dans le contexte."
#. Type: string
#. Description
@@ -3316,7 +3315,7 @@
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
-"Veuillez entrer l'identité d'authentification SASL qui sera utilisé pour "
+"Veuillez entrer l'identité d'authentification SASL qui sera utilisée pour "
"s'authentifier à la base de données LDAP."
#. Type: string
@@ -3396,7 +3395,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:14001
msgid "Use StartTLS?"
-msgstr "Utiliser StartTLS ?"
+msgstr "Faut-il utiliser StartTLS ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3462,12 +3461,12 @@
" certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and verified."
msgstr ""
-" * jamais : aucun certificat ne sera demandé ni vérifié ;\n"
-" * permettre : un certificat sera demandé, mais il ne sera ni\n"
+" – jamais : aucun certificat ne sera demandé ni vérifié ;\n"
+" – permettre : un certificat sera demandé, mais il ne sera ni\n"
" requis ni vérifié ;\n"
-" * essayer : un certificat sera requis et vérifié, mais si aucun\n"
+" – essayer : un certificat sera requis et vérifié, mais si aucun\n"
" certificat n'est fourni, il sera ignoré;\n"
-" * exiger : un certificat sera demandé, requis et vérifié."
+" – exiger : un certificat sera demandé, requis et vérifié."
#. Type: select
#. Description
@@ -3477,7 +3476,7 @@
"sort of certificate of the LDAP server to this system. You can do this "
"easily in the plugins loginmenu after this setup ends."
msgstr ""
-"Remarque : si vous sélectionnez “ exiger » ou « essayer », vous devez "
+"Remarque : si vous sélectionnez « exiger » ou « essayer », vous devez "
"installer et approuver une sorte de certificat du serveur LDAP sur ce "
"système. Vous pouvez le faire facilement dans le menu de connexion des "
"greffons une fois cette configuration terminée."
@@ -3539,7 +3538,7 @@
"lier une fois au serveur LDAP et il fonctionnera pendant quelques années. "
"C'est pourquoi l'utilisation d'une chaîne de confiance de certificats est "
"fortement recommandée. Cet hôte a été configuré pour demander et vérifier la "
-"validité des certificats SSL. Veuillez sélectionner maintenant comment , ou "
+"validité des certificats SSL. Veuillez sélectionner maintenant comment, ou "
"si, ce serveur doit obtenir le certificat de CA racine (ou intermédiaire)."
#. Type: select
@@ -3606,7 +3605,7 @@
"certificat d'EE (entité finale) actuel, servi par votre serveur LDAP, sera "
"automatiquement installé et approuvé. Vous devrez le garder à jour en "
"utilisant le menu de connexion à son expiration. Vous ne recevrez pas de "
-"notification ou autre, juste la connexion sera interrompue un jour. "
+"notification ou autre, simplement la connexion sera interrompue un jour. "
"L'automatisation de ce processus est fortement déconseillée pour des raisons "
"de sécurité. Un attaquant patient pourrait utiliser cela pour lancer une "
"attaque de type « homme du milieu »"
@@ -3615,7 +3614,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:16002
msgid "'manually':"
-msgstr "« manuellemet » :"
+msgstr "« manuellement » :"
#. Type: select
#. Description
@@ -3636,7 +3635,7 @@
"another host on your local network. To avoid this, please choose 'manually' "
"here."
msgstr ""
-"Remarque : Choisir « ca-cert » ou « ee-cert » entraînera une tentative de "
+"Remarque : choisir « ca-cert » ou « ee-cert » entraînera une tentative de "
"connexion à un autre hôte de votre réseau local. Pour éviter cela, veuillez "
"choisir « manuellement » ici."
@@ -3663,7 +3662,7 @@
"On Debian systems, the 'ca-certificates' package keeps this file (default "
"value) maintained automatically."
msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian, le paquet « ca-certificates » entretien "
+"Sur les systèmes Debian, le paquet « ca-certificates » entretient "
"automatiquement ce fichier (valeur par défaut)."
#. Type: string
@@ -3673,7 +3672,7 @@
"Only change this path if you really want to differ from Debian defaults (by "
"manually maintaining your own certificate file, for example)."
msgstr ""
-"Modifier ce chemin seulement si vous souhaitez vraiment vous écarter des "
+"Modifiez ce chemin seulement si vous souhaitez vraiment vous écarter des "
"choix par défaut de Debian (par exemple, en entretenant manuellement votre "
"propre fichier de certificat)."
@@ -3710,7 +3709,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:19001
msgid "Periodically auto-refresh filterlists from LDAP?"
msgstr ""
-"Actualisation automatique périodique des listes de filtres à partir de LDAP ?"
+"Faut-il automatiquement actualiser périodiquement les listes de filtres à partir de LDAP ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3721,7 +3720,7 @@
"lib/debian-edu-router/filterlists.d/*.ldap'."
msgstr ""
"Si vous activez l'actualisation automatique des listes de filtres ici, le "
-"routeur interrogera périodiquement les politiques de listes de filtres des "
+"routeur interrogera périodiquement les politiques de liste de filtres des "
"clients et utilisateurs à partir de LDAP et les stockera dans « /var/lib/"
"debian-edu-router/filterlists.d/*.ldap »."
@@ -3875,7 +3874,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:24001
msgid "Empty LDAP group names are not allowed."
-msgstr "Les noms de groupes vides ne sont pas autorisés."
+msgstr "Les noms de groupe vides LDAP ne sont pas autorisés."
#. Type: error
#. Description
@@ -3899,13 +3898,13 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:25001
msgid "Empty base/search DNs (Distinguished Names) are not allowed."
msgstr ""
-"Les DN (noms distinctifs) de base ou de recherche vide ne sont pas autorisés."
+"Les DN (noms distinctifs) de base ou de recherche vides ne sont pas autorisés."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:26001
msgid "There are unconfigured/unselected proxy groups left."
-msgstr "Il reste des groupes mandataire non configurées ou non sélectionnés"
+msgstr "Il reste des groupes mandataire non configurés ou non sélectionnés"
#. Type: error
#. Description
@@ -3928,7 +3927,7 @@
"these proxy groups."
msgstr ""
"Cela signifie qu'ils seront ignorés et qu'aucune donnée ne sera lue à partir "
-"LDAP pour ces groupes mandataire."
+"de LDAP pour ces groupes mandataire."
#. Type: error
#. Description
@@ -4175,7 +4174,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:39001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyTrustedClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyTrustedClients soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4183,7 +4182,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:40001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyAllowClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que ProxyAllowClients "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que ProxyAllowClients "
"soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4191,7 +4190,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:41001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyDenyClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que ProxyDenyClients "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que ProxyDenyClients "
"soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4199,7 +4198,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:42001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyBlacklistClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyBlacklistClients soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4207,7 +4206,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:43001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyWhitelistClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyWhitelistClients soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4215,7 +4214,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:44001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyNoauthClients to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyNoauthClients soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4223,7 +4222,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:45001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyTrustedUsers to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que ProxyTrustedUsers "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que ProxyTrustedUsers "
"soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4231,7 +4230,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:46001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyAllowUsers to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que ProxyAllowUsers "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que ProxyAllowUsers "
"soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4239,7 +4238,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:47001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyDenyUsers to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que ProxyDenyUsers "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que ProxyDenyUsers "
"soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4247,7 +4246,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:48001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyBlacklistUsers to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyBlacklistUsers soit recherché :"
#. Type: string
@@ -4255,14 +4254,14 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.ldap-connector.templates:49001
msgid "LDAP subtree DN where you want ProxyWhitelistUsers to be searched in:"
msgstr ""
-"Sous-arborescence LDAP DN dans laquelle vous souhaitez que "
+"Sous-arborescence DN de LDAP dans laquelle vous souhaitez que "
"ProxyWhitelistUsers soit recherché :"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:1001
msgid "Enable Krb5 Connector plugin?"
-msgstr "Activer le greffon Krb5 Connector ?"
+msgstr "Faut-il activer le greffon Krb5 Connector ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4288,13 +4287,13 @@
"(KDC), which handles authentication and ticket issuing."
msgstr ""
"Saisir le nom d'hôte ou l'adresse IP de votre centre de distribution de clés "
-"Kerberos (KDC), qui gèrent l'authentification et l'émission de tickets. "
+"Kerberos (KDC) qui gère l'authentification et l'émission de tickets. "
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:3001
msgid "Kerberos admin server host:"
-msgstr "Hôte du serveur d'administration Kerberos"
+msgstr "Hôte du serveur d'administration Kerberos :"
#. Type: string
#. Description
@@ -4357,7 +4356,7 @@
"Saisir le nom de votre domaine Kerberos. Le domaine (« realm ») définit le "
"domaine d'administration pour l'authentification Kerberos, y compris les "
"politiques et la base de données Kerberos. Il est habituellement représenté "
-"par une chaîne en majuscules, par exemple. EXAMPLE.COM."
+"par une chaîne en capitales, par exemple, EXAMPLE.COM."
#. Type: string
#. Description
@@ -4410,7 +4409,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:8002
msgid "Use pre-created account or specify administrator credentials?"
msgstr ""
-"Utiliser le compte prédéfini ou spécifier des données d'identification pour "
+"Faut-il utiliser le compte prédéfini ou spécifier des données d'identification pour "
"l'administrateur ?"
#. Type: select
@@ -4440,11 +4439,11 @@
"the short DNS name (${ACCOUNT_NAME}), then right click on the newly created "
"object and select \"Reset account\" to set the password to the default value."
msgstr ""
-"Pour pré-définir un compte d'ordinateur, vous pouvez vous servir des "
-"interfaces graphiques « Active Directory Users and Computers », sélectionner "
+"Pour prédéfinir un compte d'ordinateur, vous pouvez vous servir de "
+"l’interface graphique « Active Directory Users and Computers », sélectionner "
"« new computer » dans le menu contextuel (clic droit) et entrez le nom DNS "
-"court (${ACCOUNT_NAME}), puis faites un clic droit sur l'objet nouvellement "
-"créé et sélectionnez « Reset account » pour définir mot de passe à la valeur "
+"court (${ACCOUNT_NAME}), puis faire un clic droit sur l'objet nouvellement "
+"créé et sélectionner « Reset account » pour définir mot de passe à la valeur "
"par défaut."
#. Type: select
@@ -4462,14 +4461,14 @@
"continue."
msgstr ""
"Vous voulez que le compte de votre ordinateur soit créé automatiquement par "
-"ce routeur. Vous aurez besoin d'un comptes avec les privilèges "
-"d'administrateur, si vous voulez continuer."
+"ce routeur. Vous aurez besoin d'un compte avec les privilèges "
+"d'administrateur si vous voulez continuer."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:8002
msgid "You can use the builtin 'administrator' account, for example."
-msgstr "Vous pouvez utiliser le compte « administrator » intégré par exemple."
+msgstr "Vous pouvez par exemple utiliser le compte « administrator » interne."
#. Type: select
#. Description
@@ -4481,7 +4480,7 @@
msgstr ""
"Il est recommandé de prédéfinir un compte d'ordinateur supplémentaire, avec "
"des privilèges réduits, spécifiquement pour cet hôte. Il se gérera lui-même "
-"automatiquement et aucune donnée d'identification ne devra être enregistré "
+"automatiquement et aucune donnée d'identification ne devra être enregistrée "
"sur cet ordinateur."
#. Type: password
@@ -4489,7 +4488,7 @@
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:9001
msgid "Enter initial password for existing computer account:"
msgstr ""
-"Saisir le mot de passe initial pour un compte d'ordinateur déjà existant :"
+"Saisissez le mot de passe initial pour un compte d'ordinateur déjà existant :"
#. Type: password
#. Description
@@ -4499,7 +4498,7 @@
"want msktutil to try the default machine password."
msgstr ""
"Saisissez le mot de passe initial du compte que vous avez choisi, ou laissez "
-"le champ vide, si vous souhaitez que msktutil essaye le mot de passe machine "
+"le champ vide si vous souhaitez que msktutil essaye le mot de passe machine "
"par défaut."
#. Type: password
@@ -4515,14 +4514,14 @@
"The account password will be automatically changed every 30 days. Please "
"consult the documentation files for further information."
msgstr ""
-"Le mot de passe du compte sera automatiquement changé tous les 30 jours. "
+"Le mot de passe du compte sera automatiquement changé tous les 30 jours. "
"Veuillez consulter les fichiers de documentation pour plus d'informations."
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.krb5-connector.templates:10001
msgid "Enter base OU for the computer account:"
-msgstr "Saisir l'OU de base pour le compte d'ordinateur :"
+msgstr "Veuillez saisir l'OU de base pour le compte d'ordinateur :"
#. Type: string
#. Description
@@ -4530,7 +4529,7 @@
msgid ""
"Optionally specify an LDAP base OU for creating the new computer account."
msgstr ""
-"Spécifier optionnellement une unité d'organisation (OU) pour créer le "
+"Spécifier optionnellement une unité d'organisation (OU) LDAP pour créer le "
"nouveau compte d'ordinateur."
#. Type: string
@@ -4545,7 +4544,7 @@
"À moins que la chaîne donnée ne se termine par le DN de base du domaine, "
"elle est considérée comme un chemin relatif : par exemple, spécifier "
"« OU=Unix » pour un ordinateur nommé « SERVER » dans un domaine Active "
-"Directory exemple.com créera un compte ordinateur dans le chemin LDAP :"
+"Directory example.com créera un compte ordinateur dans le chemin LDAP :"
"CN=SERVER,OU=Unix,DC=EXAMPLE,DC=COM."
#. Type: string
@@ -4555,9 +4554,9 @@
"If not specified, the default value is read from AD (and the default there, "
"unless modified by an admin, is CN=Computers for machine accounts)."
msgstr ""
-"Si elle n'est pas spécifiée, la valeur par défaut est lue à partir d'AD (où "
+"Si elle n'est pas spécifiée, la valeur par défaut est lue à partir d'AD est (où "
"la valeur par défaut, à moins qu'elle ait été modifiée par l'administrateur, "
-"est CN=Computers pour les comptes machine)."
+"CN=Computers pour les comptes machine)."
#. Type: string
#. Description
@@ -4573,7 +4572,7 @@
"administrative privileges for managing the Kerberos database."
msgstr ""
"Entrez le nom de l'utilisateur administrateur principal de Kerberos. Cet "
-"utilisateur doit avoir les privilèges de l'administrateur pour la gestion de "
+"utilisateur doit avoir les privilèges d’administration de "
"la base de données Kerberos."
#. Type: password
@@ -4597,7 +4596,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-router-plugin.mdns-reflector.templates:1001
msgid "Enable mDNS reflector plugin?"
-msgstr "Activer le greffon « mDNS reflector » ?"
+msgstr "Faut-il activer le greffon « mDNS reflector » ?"
#. Type: error
#. Description
@@ -4655,8 +4654,8 @@
"network being made accessible for devices in the 'WiFi-Teachers' network."
msgstr ""
"Un exemple pratique pourrait être celui des imprimantes situées dans le "
-"réseau interne « Imprimantes accessibles aux équipements appartenant au "
-"réseau « Wifi-enseignants."
+"réseau interne « Imprimantes » accessibles aux équipements appartenant au "
+"réseau « Wifi-enseignants»."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -4676,7 +4675,7 @@
"want to support custom services, you'll need to manually configure them. "
"More information can be found here:"
msgstr ""
-"Remarque : il y a quelques services préparés (comme Airplay. IPP, ...), mais "
+"Remarque : il y a quelques services préparés (comme Airplay, IPP…), mais "
"si vous souhaitez prendre en charge des services personnalisés, vous devrez "
"les configurer manuellement. Vous trouverez plus d'informations ici :"
Reply to: