Re: [RFR2] po4a://apt/doc/po/fr.po
Bonjour,
Le 10/04/25 16:14 bubu a écrit :
>désolé, elles n'ont pas été modifiées, voici un diff plus lisible,
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- fr.po.orig 2025-04-10 18:30:27.640270267 +0200
+++ fr.po 2025-04-10 20:54:14.688056440 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2000-2024 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2000-2025 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Translators:
@@ -3305,8 +3305,7 @@
"By</literal> option. To do so, replace the empty line with a dot, and then "
"indent all lines by two spaces. See &sources-list; for more information."
msgstr ""
-"Les clés devraient être inclues dans leur <literal>.sources</literal> avec "
-"leur clef ASCII-armored dans l'option <literal>Signed-By</literal>. Pour ce "
+"Les clés devraient être inclues dans leur <literal>.sources</literal> correspondants en embarquant leur clef en armure ASCII dans l'option <literal>Signed-By</literal>. Pour ce "
"faire, remplacez la ligne vide par un point, et indentez toutes les lignes "
"de deux espaces. Voir &sources-list; pour plus d'informations."
@@ -3323,16 +3322,16 @@
"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of <literal>."
"asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</literal>."
msgstr ""
-"Comme alternative, les clefs peuvent être placées dans <filename>/etc/apt/"
-"keyrings</filename> pour les clefs locales, ou dans <filename>/usr/share/"
-"keyrings</filename> pour les clefs gérées par les paquets, et référencées "
+"Sinon, les clefs peuvent être placées dans <filename>/etc/apt/"
+"keyrings</filename> pour les clefs locales ou dans <filename>/usr/share/"
+"keyrings</filename> pour les clefs gérées par des paquets, et puis référencées "
"par l'option <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring."
-"asc</literal> dans un fichier <literal>.sources</literal> ou utilisant "
+"asc</literal> dans un fichier <literal>.sources</literal> ou en utilisant "
"<literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] ...</"
-"literal> dans l'ancien format <literal>.list</literal>. Cela est utile pour "
-"les versions d'APT antérieures à la version 2.4 qui ne prennent pas en "
-"charge les clefs embarquées. Les clefs ASCII-armored doivent utiliser une "
-"extension <literal>.asc</literal>, et les clefs sans armure une extension "
+"literal> dans le format patrimonial <literal>.list</literal>. Cela peut être utile pour "
+"les versions d'APT antérieures à la version 2.4 qui ne prennent pas en "
+"charge les clefs embarquées. Les clefs en armure ASCII doivent utiliser une "
+"extension <literal>.asc</literal> et les clefs sans armure une extension "
"<literal>.gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3344,11 +3343,11 @@
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
-"Pour générer des clefs utilisant GnuPG utilisables avec APT, vous devez "
+"Pour générer des clefs en utilisant GnuPG, utilisables avec APT, vous devez "
"utiliser la commande <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] "
-"--export</command> . Les solutions antérieures dont <command>--keyring file "
+"--export</command> . Les solutions antérieures impliquant <command>--keyring file "
"--import</command> ne fonctionnent plus avec les versions récentes de GnuPG "
-"et utilisent un nouveau format interne (« GPG keybox database »)."
+"car elles utilisent un nouveau format interne (« GPG keybox database »)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
@@ -3359,11 +3358,11 @@
"command> package can be used to manage several external repositories with "
"ease."
msgstr ""
-"Veuillez noter qu'une installation par défaut possède toutes les clés pour "
+"Veuillez noter qu'une installation par défaut possède déjà toutes les clés pour "
"obtenir en toute sécurité des paquets des dépôts par défaut, aussi, gérer "
-"les clefs n'est nécessaire que si vous souhaitez ajouter des dépôts tiers. "
+"les clefs n'est nécessaire que si vous souhaitez ajouter des dépôts de tierces parties. "
"Le paquet <command>extrepo</command> peut être utilisé pour gérer facilement "
-"plusieurs dépots externes."
+"plusieurs dépôts externes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml
@@ -5957,9 +5956,9 @@
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
"appel de &dpkg;."
-#. TODO: provide a
-#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#. to do this.
+#. TODO: provide a
+#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
@@ -6241,7 +6240,7 @@
"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
"exemples pour toutes les options existantes."
-#. ? reading apt.conf
+#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
@@ -7874,9 +7873,9 @@
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
"Le nom de fichier suggéré pour les nouveaux systèmes est <filename>/etc/apt/"
-"sources.list.d/<replaceable>vendeur</replaceable>.sources</filename>, où "
-"<replaceable>vendeur</replaceable> est le résultat de <command>dpkg-vendor --"
-"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, dans le format deb822-style. Par "
+"sources.list.d/<replaceable>distributeur</replaceable>.sources</filename>, où "
+"<replaceable>distributeur</replaceable> est le résultat de <command>dpkg-vendor --"
+"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, dans le format de style deb822. Par "
"exemple, Ubuntu utilise <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</"
"filename>."
@@ -7939,7 +7938,7 @@
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
-msgstr "Ce format est obsolète et devrait être supprimé, mais pas avant 2029."
+msgstr "Ce format est obsolète et pourrait finalement être supprimé, mais pas avant 2029."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -8195,11 +8194,12 @@
"id=\"0\"/> or like this in deb822 style format: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"À titre d'exemple, les sources de votre distribution au format déprécié "
+"À titre d'exemple, les sources de votre distribution au format obsolète "
"« One-Line-Style » pourraient ressembler à ceci : <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
msgid "The deb and deb-src types: Options"
@@ -8463,14 +8463,14 @@
"clés à sélectionner dans ces trousseaux. L'emplacement recommandé pour les "
"trousseaux est <filename>/usr/share/keyrings</filename> pour les trousseaux "
"gérés par les paquets, et <filename>/etc/apt/keyrings</filename> pour les "
-"trousseaux gérés par le système d'exploitation. Si aucun fichier de clés "
+"trousseaux gérés par le système d'exploitation. Si aucun fichier de trousseau "
"n’est défini, le trousseau <filename>trusted.gpg</filename> et tous les "
"trousseaux du répertoire <filename>trusted.gpg.d/</filename> sont "
"sélectionnés par défaut . Si aucune empreinte n’est définie, toutes les clés "
"des trousseaux sont sélectionnées. Une empreinte acceptera aussi toutes les "
"signatures de sous-clés de cette clé, et si ce n’est pas désiré, un point "
"d’exclamation (<literal>!</literal>) peut être ajouté à l’empreinte pour "
-"désactiver ce comportement. Elle possède la valeur par défaut de l'option du "
+"désactiver ce comportement. L’option prend la valeur par défaut de l'option du "
"même nom si elle a été définie dans le fichier <filename>Release</filename> "
"de ce dépôt récupéré auparavant (seules des empreintes peuvent être définies "
"par ce biais). Autrement, toutes les clés des trousseaux de confiance sont "
@@ -8599,9 +8599,9 @@
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) permet de sélectionner "
"une version plus ancienne de l'archive à partir du service d'instantanés. "
-"Les valeurs prises en charges sont : <literal>enable</literal> (par défaut) "
-"pour choisir un instantanné avec l'option <option>--snapshot</option> , "
-"<literal>ID</literal>, ou <literal>disable</literal> pour exclure le dépot.."
+"Les valeurs prises en charge sont : <literal>enable</literal> (par défaut) "
+"pour choisir un instantané avec l'option <option>--snapshot</option>, "
+"<literal>ID</literal>, ou <literal>disable</literal> pour exclure le dépôt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8722,12 +8722,12 @@
"ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
"not available."
msgstr ""
-"Le procédé miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par "
+"Le procédé du miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par "
"défaut, le procédé utilisé par la localisation est <literal>http</literal>, "
"mais n'importe quel autre procédé peut être utilisé avec la commande "
-"<command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></command>. La liste de "
-"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI de miroirs différentes que le "
-"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquelles "
+"<command>mirror+<replaceable>procédé</replaceable></command>. La liste de "
+"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI différents de miroir que le "
+"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquels "
"se rabattre, afin d'aider à la fois à répartir la charge sur les miroirs "
"disponibles et à garantir que les clients puissent récupérer les données "
"même si certains des miroirs configurés ne sont pas disponibles."
@@ -8787,7 +8787,7 @@
"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de maintenance "
"d'APT gère un paquet <package>apt-transport-tor</package> qui gère les "
-"méthodes d'accès par URI de type HTTP et HTTPS routées à travers le réseau "
+"méthodes d'accès par URI de type HTTP et HTTPS routé à travers le réseau "
"Tor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -9095,7 +9095,7 @@
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "Uses a specific timestamp for Snapshots."
-msgstr "Utiliser un horodateur spécifique pour les clichés (Snapshots)."
+msgstr "Utiliser un horodatage spécifique pour les instantanés (Snapshots)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml
@@ -9113,6 +9113,7 @@
"Suites: stable testing unstable\n"
"Snapshot: 20250311T030104Z\n"
"Components: main contrib\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9134,7 +9135,8 @@
"URIs: http://deb.debian.org/debian-security\n"
"Suites: stable-security\n"
"Snapshot: disable\n"
-"Components: main contrib non-free-firmware"
+"Components: main contrib non-free-firmware\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -12120,8 +12122,8 @@
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
-"Sélectionner les versions dépendantes, pré-dépendantes, suggérées des "
-"paquets ou en conflit, etc., avec les paquets correspondant au MOTIF."
+"Sélectionner les versions dépendantes, pré-dépendantes, suggérées, recommandées, "
+"en conflit, etc., concernant les paquets correspondant au MOTIF."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12547,8 +12549,8 @@
"Building Dependency Tree... Done\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/binary-i386/ Paquets\n"
+"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Paquets\n"
"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
@@ -12739,7 +12741,7 @@
" Réglage de la liste des emplacements sources de distribution\n"
"\n"
" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
-" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
+" Les procédés d'accès connus sont : http file\n"
"\n"
" Exemple :\n"
" file:/mnt/debian,\n"
@@ -12785,7 +12787,7 @@
msgstr ""
"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
"<emphasis>stable</emphasis> qui est la dernière version publiée et "
-"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. "
+"<emphasis>unstable</emphasis> fait référence à la version en développement. "
#. type: Content of: <book><chapter><screen>
#: guide.dbk
@@ -13352,11 +13354,11 @@
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Packages\n"
-"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian/ stable/main Paquets\n"
+"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Paquets\n"
+"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Paquets\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian/ unstable/binary-i386/ Paquets\n"
+"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Paquets\n"
"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -14831,7 +14833,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
#~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
-#~ "literal>). Une notification explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
+#~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
#~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
#~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
#~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
Reply to: